本文主要阐述两个问题:南明英文童话剧有何特点?英语童话剧对孩子英语学习有哪些影响?
1 南明英语童话剧有何特点?
在英语学习的初期,英语语言所承载内容的思维水平通常远远低于当下孩子实际的认知水平。因而,从理论上讲,在相当长的时间内,学生能读懂并演出的英语童话剧,其思维的广度和深度都要远远低于学生当下的思维水平。
但是南明小学高段的英语童话剧不同。一方面,小学高段的孩子在经历了低段自然拼读学习和英文儿歌及绘本学习后解决了基本的拼读问题,同时培养了较好的语感,具备了挑战高难度英文剧本的潜力;另一方面它站在南明中文童话剧的肩膀上,有了更高的平台,因而具备挑战适合当下认知发展且语言上有一定难度的英语童话剧。孩子们完整地穿越过一部中文童话剧后,基本都能流利地背诵大部分台词,包括非自己扮演角色的台词。当他们读到与之对应的英文版本剧本时,只要认识其中的某些关键词汇,整句话的意思也就明白了。
下面简要介绍下南明中文童话剧的情况:
南明教育第一次正式地提出童话剧的概念,并基于教育哲学、心理学、文学等,系统地阐释了童话剧的教育学内涵,并设计了童话剧作为课程的若干原则,形成了丰富的童话剧操作规范和相应案例,使戏剧表演不再成为类似第二课堂或兴趣的东西,而成为课程(例如全人之美课程)的有机组成部分。”(摘自魏智渊老师《为什么是童话剧》 )
南明旗下学校的每个教室每学期都会基于某个阶段孩子的成长需求及班级特征带领孩子们穿越一部经典的中文童话剧。“无数的童书和诗歌的穿越,数部童话剧的穿越,最终将点点滴滴地但又在某一刻决定性地塑造孩子。这就是生活模仿艺术的含义。不同的童话剧,不同的角色,帮助不同的孩子认识自己。同时,这也是一个理解别人的过程,是一个使班级成为共同体的过程。” (摘自魏智渊老师《为什么是童话剧》 )
在罕台前辈们的开拓下,在南明教育旗下各学校师生的共同努力下,南明教育内部的中文童话剧课程已经走得很远。从剧本改写到带领孩子们共读,到排练,再到舞台演出,每一个环节都已经达到了很高的水平。南明教育的舞台上诞生了一部又一部精彩大戏。晨山学校双语部六年级孩子11月出演的《哈姆雷特》还被萧山剧院选中,即将在寒假作为特邀嘉宾在萧山剧院出演。
中学阶段,当孩子的英语阅读及听说能力达到一定水平后,可以自由阅读感兴趣的英文原著,直接共读原著并结合艺术手法演绎经典。如果说小学阶段,南明英语童话剧还需要以“提前穿越中文童话剧完成意义理解”为基础,到中学阶段后,则不需要以中文穿越作为中转,而直接通过英语实现意义理解。
2 英语童话剧对孩子英语学习有哪些影响?
(1)充分发挥自然拼读课程优势,迅速积累词句。
自然拼读最大的优点就是“见词能读”,它的缺点是,如果背景词汇量不够,有些词虽能拼读,但是不知其意。虽然我们在自然拼读教学过程中已经插入了大量有意义的英文绘本和歌曲,以弥补此缺陷,然而它自身的系统逻辑决定了孩子们能认读的词汇量一定多于他们当下能理解的词。中文剧本的提前穿越恰好弥补了自然拼读的这一缺陷。建立在熟诵中文童话剧基础上的英文剧本学习,充分发挥了自然拼读的优势,弥补了其缺陷。基于以上两方面的原因,南明教育旗下学校的学生具备挑战与中文童话剧同步的英文童话剧。下面举两个例子 “I barked and wagged my tail, but you never understood!”这一句是英语童话剧Blue bird中狗的台词,barked, wagged my tail这些都是生词汇,学习过自然拼读的孩子,能很快拼出读音,同时已经知道中文意思。当孩子们不断揣摩狗的心理和说话特征时,这些生词汇就和脑海里原有的中文意思对上了,事半功倍。扮演“狗”这个角色的孩子英语基础比较薄弱,但是孩子凭着对这个角色的喜爱,在老师的协助下一遍遍挑战自己,最后演出时,凭着流利标准的发音和生动的表情动作,给观众留下了深刻的印象。还有夜女王的这句台词“I am in charge of all Nature's secrets. I am responsible for them, and I am absolutely forbidden to give them to just anybody, especially a kid.”对刚上四年级的孩子而言,里面有很多生词汇,但是孩子在强烈的学习动机和中文台词背景及自然拼读规律的帮助下,很快就能脱稿说出这些台词。这些超高难度的词汇在这样的学习过程中自然被植入孩子的背景知识之中。
(2)促进标准发音,提高听力。
童话剧的第一步是剧本共读,这个过程不仅要解决常规阅读教学中的文意理解和生字词问题,而且要重点解决语音语调问题。老师会根据现有影视作品截取音频或者自己录音频,在课堂上让学生练习诵读台词。(这个对老师要求比较高,要求发音标准,语音语调生动形象。)在后期的排练中,学生不仅要能熟读而且还要用恰当的语音语调表现人物的心理和特征。在这样的反复揣摩和模仿中,孩子们的语音语调得到了很大程度的改善,这个过程伴随着孩子们强烈的学习动机和情感倾向,因而也不会显得枯燥乏味。最后演出时,大部分孩子能模仿出原始音频的感觉。演出结束后,孩子们的标准发音被广泛赞誉,但其实并非每个孩子原本的发音都好,只不过那些台词作为标准范本被整体再现出来了。孩子们的发音不是靠挨个纠正单词实现的,而是全方位整体输入做到的。当这样的积累增多时,之前那些发音不准确的单词会被自动覆盖,同时形成新的发音习惯。
一部长达四五十分钟的英文剧被演绎出来,演员除了自己可以随意说出大段台词外,还需要能听懂对方在说什么。孩子们就这样在对台词的过程中,反复练习英语听力,并提升了英语听力能力。听懂对方的话,并及时做出合理的回应,这远远超过了一般英语听力测试中听对话选择正确选项或回答问题的要求。
(3)培养学生直接用英语思维的能力。
首先,英文童话剧对孩子们语言学习的提升作用是显著的,可以在短时间内积累大量的词汇和完整的表达。当孩子在用目标语言(英语)揣摩角色的心理和感情,并尝试模仿其动作和语音语调的时候,初始阶段是借助“英译中”的语言转换,实现对文本的理解。随着对文本的熟悉,对内容理解的深入,对人物心理揣摩和语言动作的表达,最后达到理解的自动化,并逐渐摆脱语言转化的中介过程,直接用英语思维,不需要中文作为桥梁。最后演员能做到,听见对方的英语台词,就能立刻领会,通过表情和动作做出反应,并自发用英语回应,不需要通过母语转换。有孩子演出结束后说:“第一幕的时候我很紧张,后来都不知道紧张了,因为台词直接出口,我没有意识到自己在背台词,也没有思考下一句是什么。”这是将单词或者语法规则作为终极学习对象,并机械记忆的方法所无法达到的。
(4)加深对中文和英语语言特点的认识,促进对剧本含义的重新思考。
很多在母语中习以为常的表达,用外语译过后,句子结构形式会发生很大变化。当孩子尝试在两种语言之间建立关系时,就会反复考量母语表达的真实含义,而不仅仅拘泥于字面表达。语言之间的转换会促进对意义的重新思考。
那么如何带领孩子们一起穿越一部高难度的英文童话剧呢?
下一篇文章《英语童话剧 | 美妙的Blue bird穿越之旅》将会详细说明。