2018-02-27中译英24

玉米在美洲广泛种植。

Maize is widely planted in the Americas.

针叶树每天只需要少量水来保持生命。

Conifers only need a litter water to maintain fresh everyday. (keep)

竞选者走上讲台

candidates out on the stump.

他们那麽努力才获得三等奖, 真有点说不过去.

Getting third prize was poor consolation for all their hard work.

It's a bit hard to say that they worked so hard to get the third prize.

商人与种植者就咖啡的价格进行商洽。

Businessmen and growers negotiate the price of coffee.

Dealers bargain with growers over the price of coffee.

他的论点不易理解.

His argument was barely intelligible.

糖和淀粉在胃里被分解.

Sugar and starch are broken down in the stomach.

关于这两块大陆相似的假设是一种误解。

It is a misconception to assume that the two continents are similar.

剩余财产属于他的儿子。

The residue of estate belongs to his son.

据说那种植物可用来治肝炎。

It is said that the plant can be used to treat hepatitis.

针灸濒临灭绝。

Acupuncture was on the edge of disappearing.

Acupuncture is on the verge of extinction.

糖经过发酵变成酒精。

Sugar is converted into alcohol through the process of fermentation.

学者们抛弃了500年的传统制图法,绘制出了惊人的图像。

Academics came up with the startling images after throwing away 500 years of conventional

cartography.

对这一问题举国上下舆论普遍一致。

There is broad consensus of opinion in the country on this issue.

这经历铭刻在他记忆里

The experience was engraved into his memory.

法官判定微软的行为属于垄断。

The judge ruled that Microsoft's behavior was a monopoly.

有时候生活在虚构的世界里比生活在现实生活中更美好。

Sometimes living in a fictional world is even better than living in a real one.

世上没有十全十美的东西。

Nothing in the world is flawless and perfect.

阴雨天使他的关节炎发作了.

The overcast and rainy weather found out his arthritis.

那个女子拿着一束干紫罗兰花。

The woman carried a bouquet of dried violets.

海伦精通音乐,而她的丈夫擅长绘画。

Helen is adept in music and her husband is adept in drawing.

Helen was proficient in music, while her husband was good at painting.

这段乐曲给人一种飘渺的感觉。

The music has an ethereal quality.

编辑同意将你的文章重刊在下一期上。

The editor agreed to reprint your article in the next issue.

中餐的三大要素,即色 、 香、味。

The three essential factors are color, aroma and taste.

这家商店摆放着套装、大衣、衬衣和一些各色的小饰品。

The shop carries suits, coats, shirts, and miscellaneous accessories.

能力是升职的先决条件

Competence is prerequisite to promotion.

如此剧烈的变化是很难仅仅用人口统计学解释的。

Such an abrupt change is hard to explain by demography alone, however.

Such drastic changes are hard to explain by demography alone.

他将领到海军补助的退役金。

He is taking a gratuity from the Navy.

有机体可分为许多互不相联的种类。

The organisms can be divided into discrete categories.

她有个怪习惯,就是洗什么都爱用冷水。

One of her little idiosyncrasies is always washing in cold water.

She has a strange habit of washing everything in cold water.

建设生态城市是城市发展的必然要求。

Building ecological city is the requirement of urban development.

我叫珠宝商把我的名字刻在那只戒指上。

I told the jeweler to inscribe the ring with my name.

科学机构一直都不愿采取纠正的行动。

Scientific institutions have been reluctant to take corrective action.(unwilling)

把有趣的细节都讲给我听。

Tell me all the juicy details.

这条约中有一条有争议的条款。

There is a contentious clause in the treaty.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 201,552评论 5 474
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,666评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 148,519评论 0 334
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,180评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,205评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,344评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,781评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,449评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,635评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,467评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,515评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,217评论 3 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,775评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,851评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,084评论 1 258
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,637评论 2 348
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,204评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容