【诗经国风邶风击鼓】
【原文】
击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
【赏析】这首诗没有华丽的语言,没有铺张的修饰,然而淡然中缓缓道来的誓言却震撼每一个人;轰轰烈烈也许是爱情的开始,但祥和总是爱情的归宿。"执子之手,与子偕老",看似简单,千古以来真正做到的人又有几个时间飞逝,青春老去,身边却有一双可以握住的手,这也许是人生最大的幸福——唯将终夜长开眼,报答平生未展眉。
【我歌】:
击鼓声镗镗(震于耳旁),
(将士们)奋勇演练着刀枪。
土墙和漕城修筑正忙,
惟有我随军远征到南方。
跟随孙子仲(行旅奔波),
平定(作乱的)陈、宋二国,
回家的心愿得不到允可,
心中郁郁忧愁不乐,
(我却)身在何方,身处何地?
我的马儿丢失在哪里?
到哪里(才能)将它寻觅?
到那(山间的)林泉之地。
生生死死离离合合,
(无论如何)我与你说过。
与你的双手交相执握,
伴着你一起垂垂老去。
可叹如今散落天涯,
怕有生之年难回家乡。
可叹如今天各一方,
令我的信约竟成了空话。
【译文之一】
隆隆战鼓咚咚响,将军踊跃用重兵。修路筑城多繁忙,唯独我军向南行。
跟随将军孙子仲,平定陈国与宋国。归途无期旅程险,满怀忧思臆忡忡。
何处追寻何处觅?何处战马落荒逃?何处找寻落难人?沙场险地密林下。
生死相契志难移,与子相约心意坚。执子之手长相依,与子偕老到白头。
慨叹今朝阔别兮,死生茫茫两不知。呜呼远路迢迢兮,岂敢失信负痴人!
【译文之二】
敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。
跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。
安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找? 原来马在树林下。
"无论聚散与死活",我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,"白头到老与你过"。
叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。
【译文之三】
擂起战鼓响咚咚,战士踊跃舞刀枪。别人修路筑漕城,我独远行去南方。
跟着统帅孙子仲,联合友邦陈与宋。不能让我同回家,满怀忧愁难自控。
哪儿停下哪儿住?哪儿丢失那些马?哪儿能够找到它?在那深深丛林下。
誓同生死志如金,你我约言记在心。紧紧握住你的手,白头偕老永不分。
啊哟道路太遥远,不让相聚在一堂。啊哟离别太久长,约言难守我心伤。
【注释】
卫国兵士,远戍陈宋,久役不得归,怀念妻子,回忆临行与妻子诀别之词。
镗(音堂):鼓声。兵:武器,刀枪之类。土国:或役土功于国。漕:地名。
平:和也,和二国之好。陈、宋:诸侯国名。
孙子仲:卫国元帅。爰(音元):何处。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。
契阔:聚散。成说:成言也。
阔:疏也,远离别之意。洵:远。信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。
【毛诗正义】
《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也。将者,将兵以伐郑也。平,成也。将伐郑,先告陈与宋,以成其伐事。《春秋》传曰:"宋殇公之即位也,公子冯出奔郑。郑人欲纳之。及卫州吁立,将修先君之怨於郑,而求宠於诸侯,以和其民。使告於宋曰:'君若伐郑,以除君害,君为主,敝邑以赋与陈、蔡从,则卫国之愿也。'宋人许之。於是陈、蔡方睦於卫,故宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。"是也。伐郑在鲁隐四年。