译自《The Three Little Pigs》
这里的《三只小猪》是基于几个不同的来源和童年的记忆改编而成。主要来源是《英语童话故事(English Fairy Tales)》,由Flora Annie Steel(1922年)修改,附带L. Leslie Brooke的1904年版本插图。本故事被收集在Pre-K朗读故事中。
曾经有一只老母猪,她生养了三只小猪,然而她没有足够的食物喂养他们。 所以当他们年纪大的时候,她把他们送到外面的世界去寻找自己的命运。
第一只小猪很懒。 他根本不想工作,他用稻草把自己的房屋建造起来(built his house out of straw)。第二只小猪工作比第一只小猪稍微努力点儿,但他也有点懒惰(somewhat lazy too),他用棍棒建造了自己的房子(built his house out of sticks)。 然后,他们在一天的其余时间就唱歌跳舞和玩耍。
第三只小猪整天都在努力工作,用砖头修建他的房子(built his house with bricks)。 这是一个坚固的房子,配有一个优质的壁炉和烟囱(a sturdy house complete with a fine fireplace and chimney)。 看起来它可以承受最强的风。
第二天,一只狼碰巧经过三只小猪住的车道; 他看见了稻草屋,他也闻到了里面的小猪的味道。 他认为这只小猪会是一顿很美味的大餐,于是嘴里开始喝水。所以他敲门,说:
“小猪!小猪! 让我进去! 让我进去!”
但小猪通过钥匙孔看到狼的大爪子,所以他回答说:
“不不不! 别想动一根我下巴的毛!(Not by the hairs on my chinny chin chin!)”
然后狼露出他的尖尖的牙齿说:
“那我就来了!我会吹,我会吹破你的房子。”
然后狼就愤怒地喘着粗气,使劲儿刨,使劲儿吹,他竟然真的把房子吹倒了!(So he huffed and he puffed and he blew the house down!) 狼把他的下巴张开的非常大,尽可能努力地使劲儿敲打,但第一只小猪逃跑了,他逃到第二只小猪家,与第二只小猪一起隐藏起来了。
狼继续沿着车道,他经过由棍棒制成的第二所房子; 他看见房子,也闻到了里面的小猪的味道,嘴里开始流口水,因为他想到了他们会做成一道美味的晚餐。所以他敲门,说:
“小猪!小猪! 让我进去! 让我进去!”
但小猪们通过钥匙孔看到了狼尖尖的耳朵,他们回答说:
“不不不! 别想动一根我下巴的毛!”
所以狼露他的牙齿说:
“那我就来了!我会吹,我会吹破你的房子。”
然后狼就愤怒地喘着粗气,使劲儿刨,使劲儿吹,他竟然再次把房子吹倒了!(So he huffed and he puffed and he blew the house down!) 狼是贪心的,他试图一下子抓住两只猪,但他太贪婪了,一只也没有抓住! 他的大颚只夹住空气(His big jaws clamped down on nothing but air),两只小猪尽快的跑啊跑啊,就好像他们的小蹄子能把他们扛起来一样(two little pigs scrambled away as fast as their little hooves would carry them)。
狼在他几乎抓住要小猪们的车道上追逐着小猪们。 但是小猪们在狼抓住他们之前钻进了砖屋,把门关上了(they made it to the brick house and slammed the door closed )。 他们三只小猪非常害怕,他们知道狼饿了想吃饭。 那是非常非常真实的。 狼一整天都没有吃饭了,他已经有了很大的胃口,所以要追逐小猪们。现在他可以闻到房子里面的三只小猪,他知道这三只小猪会让他过上一个可爱的节日(the three little pigs would make a lovely feast)。
所以狼敲门,说:
“小猪!小猪! 让我进去! 让我进去!”
但小猪们通过钥匙孔看到狼的狭窄的眼睛,所以他们回答说:
“不不不! 别想动一根我下巴的毛!“
所以狼露出他的牙齿说:
“那我就来了!我会吹,我会吹破你的房子。”
好! 他使劲儿刨,使劲儿吹,使劲儿刨,使劲儿吹,使劲儿刨,使劲儿吹......。 但他就是不能吹倒房子。 最后他喘不过气来,气喘吁吁,不能再吹了。 所以他停下来休息了一下。
这太过分了,狼想。 狼狂怒地跳起来,发誓他会从烟囱里下来把小猪们当晚饭吃掉。 但是当他爬上屋顶的时候,第三只小猪烧起熊熊的火来(the little pig made up a blazing fire),放上一大盆水煮沸。 然后,正当狼从烟囱下来的那一刻,小猪突然把锅盖揭开,狼一下子就被吞入滚烫的开水里了。接着小猪们再次把锅盖给盖上,把狼煮起来,三只小猪把他当晚饭吃掉了。