1889年的某一天,露珠湿润睡意的英国,伦敦贝德福德公园街。
一位24岁的年轻诗人,邂逅了他一生的梦。叶芝后来一遍一遍地回忆初见茉德•冈昂时的场景,这样写道:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”
从那一天,那一刻起,英语史上最美丽的诗歌之一就诞生了:
《当你老了》
When you are old and grey and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book;
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadow deep
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true。
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrow of your changing face
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
2015年春晚,莫文蔚改编翻唱了歌曲《当你老了》,李建在参加我是歌手比赛时,也翻唱过这首歌,如今,这首歌在中国已是家喻户晓,即便许多人没有真正读过《当你老了》这首诗,却仍然对那一段话朗朗上口,感动不已,“多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意和真心,只有一个人爱你那虔诚的灵魂,爱你苍老的脸上的皱纹……”
为何这首诗能够打动这么多人,且走出爱尔兰,在其他许多国家至今传唱不衰?
首先,人们在对爱情的追求和拥有过程中,往往会有一种不安全感如影随形。而无论古今,横跨中外,最大的爱情诉求莫过于四个字——不离不弃。我们总想在有生之年,有机会来验证一下身边的这个人,能否实现我们对不离不弃的向往。
那么如何才能最好地证明不离不弃呢?只有时间。
而时间一般会以两种形式来临,一是死亡,一是老去。
以死亡验证伟大爱情的,我们已经在中外无数的文学、艺术作品中表达多次,比如《罗密欧与朱丽叶》,比如《牡丹亭》,比如《红楼梦等等》;但是对于大多数人来说,我们一方面总感觉死亡似乎离我们很远;另一方面只能在死亡来临、生命终结时才能知晓这个答案,虽趋于生命完满,但我相信很多人是不甘心的。于是,老去便成为最好的验证方式。
当我老了,朱颜辞镜,红颜不再;昨日青丝已成白发,皱纹爬满脸庞;你是否依然爱我如初?是否对我不离不弃?叶芝给出了答案, 也给出了誓言,“只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老的脸上那痛苦的皱纹……
《当你老了》也写出了一出悲剧:
——感动天,感动地,感动了世间所有的人,却唯独没有感动那个“你”。
有趣的是,在东方中国,同样有一位年轻多情的诗人徐志摩,向他的挚爱林徽因求爱遭拒。而他在给梁启超的信里也表达了同样的意思,“我将于茫茫人海中访我唯一灵魂之伴侣。得之,我幸;不得,我命。如此而已。”
一样的苦恋多年,一样的屡次被拒。“求爱不得”,跨越东方与西方, 似乎成了诗人们的共同命运。
佛家说,人生有八苦, 分别是生、老、病、死、怨憎会、爱别离、求不得、五蕴炽盛。
如此看来,求不得——便是叶芝的诗歌主题,也是他的人生命题。英国诗人奥登在悼念叶芝时曾写到,“疯狂的爱尔兰将你刺伤成诗”。我觉得更确切地说是,“疯狂的爱将叶芝刺伤成诗”
你在我的生命中出现
然后离开
我一生中最美的场景
就是遇见你
不知是幸还是不幸
幸运的是,彼时彼刻,刹那芳华,是我人生的盛开
不幸的是,彼时彼刻,风轻云淡,是我如烟的过往
还是那句话:得知,我幸;不得,我命。如此而已。
- End -
- 晚 安 -
作者简介:秋风落叶午后暖阳,一个九零后安静妹纸,写最傻的故事,只喜欢喜欢自己的人。新浪微博:秋风落叶午后暖阳。微信公众号:吻她。
期待你的喜欢,转载请联系作者授权,欢迎分享。