豹豹和你一起试读The BFG(吹梦巨人) 2

晚上处理点事情结果就拖延到现在了,实在是想按照进度进行,先更一篇算是昨天的。



3.The Snatch

snatch v. take sth. quickly 也常做名词叫做(谈话/音乐)片段,snatches较常见



After a minute or so, she lifted a corner of the blanket and peeped out.索菲偷偷掀开一角瞅瞅



For the second time that night her blood froze to ice and she wanted to scream, but no sound came out.

This time Sophie really did scream, but only for a second because very quickly the huge hand clamped down over her blanket and the scream was smothered by the bedclothes.

再两次写到了害怕,很有画面感。smother 是一个比较不好的词,是覆盖使窒息或呼吸不过来,与suffocate 近义词,与muffle不大一样

bedclothes在查理中开篇就见过,寝具,这里就是指那个毯子,blanket



She knew that a Monster (or Giant) with an enormous long pale wrinkly face and dangerous eyes had plucked her from her bed in the middle of the witching hour and was now carrying her out through the window smothered in a blanket.

这段挺好玩的。

wrinkly adj.有皱纹的,和wrinkled(纳尼亚中描写海里太太)没太大区别,后者可以用于被动。

“So you’ve come at last!” she said, holding out both her wrinkled old paws.

pluck很鲜活,有拔(毛发)采摘(水果)之意,但是很有名的故事拔萝卜用的是pull the turnip



Sophie, by squirming around inside the blanket, managed to push the top of her head out through a little gap just below the Giant’s hand.

小索菲为了探出脑袋,跟个毛毛虫一样扭来扭去



She saw the village houses rushing by on both sides. The Giant was sprinting down the High Street. He was running so fast his black cloak was streaming out behind him like the wings of a bird.

哇,罗尔德大爷写的真好。村庄在两边呼得一下子就过去了,巨人跑起来身上的黑斗篷被风鼓起就像一对鸟儿的翅膀。

sprint 这个词还是在哈利波特中学到的。

v. If you sprint, you run or ride as fast as you can over a short distance. 全速奔跑;

n.就表示短跑(比赛)  (释义来自柯林斯)


4. The Cave

The Giant ran on and on. But now a curious change took place in his way of running. He seemed suddenly to go into a higher gear. Faster and faster he went and soon he was travelling at such a speed that the landscape became blurred.

巨人不停地跨过山河大海(literally indeed),但是跑着跑着就不一样了,像是汽车突然上了一档(哈哈)。越跑越快,周围的景色都模糊了,像是泼墨画一般。



Sophie, still peering out from the blanket, saw suddenly ahead of her a great craggy mountain. The mountain was dark blue and all around it the sky was gushing and glistening with light.

这段话之前基本上就是途中景色描写,

craggy :stiff and rocky 属于高频词汇

gush: v. flow out 生词



Right beneath the mountain, the Giant stopped. He was puffing mightily. His great chest was heaving in and out. He paused to catch his breath.

这么大的运动量,巨人也累的不轻,他的胸膛不断起伏,于是停下来调整呼吸。

catch one's breath/ take breath都有歇口气的意思



The hole was so large the Giant didn’t even have to duck his head as he went in.

duck有躲避,低头的意思,很口语的一个词。目前至少出现了三次

She longed to duck underneath them and lean out of the window to see ...

The wind rushing against Sophie’s face became so strong that she had to duck down again into the blanket to prevent her head from being blown away.



Now that the entrance had been sealed up, there was not a glint of light inside the cave. All was black.

又见now that既然 seal up 封住



Or he will have me fried. He will drop me like a rasher of bacon into some gigantic frying-pan sizzling with fat.

哈哈哈哈,笑死豹豹了。

Brit A rasher of bacon is a slice of bacon. 咸肉片; 火腿片 (美式英语用 slice)

sizzling这几本书见到了好几次,可以理解为滋滋作响



There were jars everywhere. They were piled up in the corners. They filled every nook and cranny of the cave.

具体描述了那些玻璃瓶子到处都是(瓶子干嘛用的,说实在的我也不知道)

If you talk about every nook and cranny of a place or situation, you mean every part or every aspect of it. 各个角落; 到处



Sophie saw that under the cloak he was wearing a sort of collarless shirt and a dirty old leather waistcoat that didn’t seem to have any buttons....On his bare feet he was wearing a pair of ridiculous sandals that for some reason had holes cut along each side, with a large hole at the end where his toes stuck out.

这一段描写了巨人特别奇特的穿着打扮(突然想起前两天看到的the deess code着装要求 )

巨人穿着没袖子的衬衫,又脏又旧没扣子的皮马甲,一双到处是洞的凉鞋,还扯出两个大脚丫子,哈哈太好玩了。

但是索菲一点都不觉得好玩,She was trembling like a leaf in the wind, and a finger of ice was running up and down the length of her spine.好吧,可怜的索菲。


这一节笔记就到这了,睡觉。发现还是自己喜欢的故事会让自己动力满满,算是补了昨天的计划。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,457评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,837评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,696评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,183评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,057评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,105评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,520评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,211评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,482评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,574评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,353评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,213评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,576评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,897评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,489评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,683评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容