节选《不要抛弃学问》中的一段翻译

原文:胡适

翻译:张培基

这是一篇胡适送毕业生的演讲,没有博古通今旁征博引的华丽,确有着流传至今的气势,因为,孜孜不倦的追求学问确实能够引领我们的一生。以下是原文中的选段及其翻译。

1. 这一句话是:“不要抛弃学问。”

My advice is, “Never give up the pursuit of learning.” 

是的,不要抛弃学问并不是“never give up learning”。中文中隐藏了“不要放弃追求学问”之意。

2. 以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。

You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma, or , in other words, out of sheer necessity. However, from now on you are free to follow your own bent (爱好) in the choice of studies.

“从今以后”带有转折之意,所以英文中用了however;“out of sheer necessity”不得已之意;“follow one's bent”意为随心所欲做某事情。

3. 趁现在年富力强的时候,努力做一种专门学问。

While you are in the prime of life, why not devote yourselves to a special field of study?

陈述句转变成了“why not”,语气大大的加强了。

4. 少年是一去不复返的,等到精力衰时,要做学问也来不及了。

Youth will soon be gone never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years.

“scholarship”不仅仅是奖学金之意,也有学识之意。

5. 即为吃饭计,学问绝不会辜负人的。

Knowledge will do you a good turn even as a means of subsistence.

即为即使,即为吃饭计--“even as a means of subsistence”;“to do one a good turn”意为做对某人有意的事。

6. 吃饭而不求学问,三年五年之后,你们都要被后来少年淘汰掉的。

If you give up studies while holding a job, you will in a couple of years have had yourselves replaced by younger people.

英文上没有特别要说的,从个人情感来讲,我觉得这句话对每一个工作的人都是至理名言。

7. 到那时再想做点学问来补救,恐怕已太晚了。

It will then be too late to remedy the situation by picking up studies again.

“pick up”很形象,捡起来学问,我们中文当中也有这样的说法。

欢迎大家收藏微信公众号Lucy的理想国,或者查找微信号LUCYANDABC。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,406评论 5 475
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,976评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,302评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,366评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,372评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,457评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,872评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,521评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,717评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,523评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,590评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,299评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,859评论 3 306
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,883评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,127评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,760评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,290评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容