Clothes Line Saga
After a while we took in the clothes
Nobody said very much
Just some old wild shirts an' a couple pairs of pants
Which nobody really wanted to touch
Mama came in an' picked up a book
An' Papa asked her what it was
Someone else asked, "What do you care?''
Papa said, "Well just because''
Then they started to take back their clothes
Hang 'em on the line
It was January the thirtieth
An' everybody was feelin' fine.
The nest day everybody got up
To see if the clothes were dry
The dogs were barkin', a neighbor passed
Mama of course she said, "Hi''
"Have you heard the news'', he said with a grin
"The vice-president's gone mad''
"Where?'', "Dowtown'', "When?'', "Last night''
"Hmm'', say, "That's too bad''
"Well, there's nothin' we can do about it'', said the neighbor
"Just some we gonna have to forget''
"Yes, I guess so'', said Ma
Then she asked me if the clothes were still wet.
I reached up, touched my shirt
An' the neighbor said, "Are those clothes yours?''
I said, "Some of 'em, not all of 'em''
He said, "You always help out around here with the chores?''
I said, "Sometime, not all the time.''
Then my neighbor he blew his nose
Just as Papa yelled outside
"Mama wants you t' come back in the house an' bring them clothes.''
Well I just do what i'm told
So I did it of course
I went back in the house an' Mam met me in there
An' shut all the doors.
链接:https://bobdylan.com/songs/clothes-line-saga/
Bob Dylon 创作于1975年,应据说是源于对1967年另一位乡村歌手推出的日后迅速走红的《Ode to Billie Joe》的模仿, 根据迪伦当时创作风格,这里应该是有点奚落的意思。
也可能是对越战的奚落
”The point of the Song is Dylan's response to Bobbie Gentry: You complain that nobody is interested in your private tragedy? They are not even interested that“our great hope* now also supports this shitty war *Vice President Hubert Humphrey, first civil rights activists in the Democratic Progressive Party, now supporters of the Vietnam War。
附 论坛评论和乐评两篇
1, Bob Dylan + the Band, “Clothes Line Saga” (1967): Across the Great Divide
2, Clothes Line Saga (Answer To Ode)
>>>>>
《Ode to Billie Joe》简介:https://en.wikipedia.org/wiki/Ode_to_Billie_Joe
发布后登临当年Billboard第三,滚石500历史乐上排名412,歌词起于口述者日常家庭聚餐时平淡的对话,谈及Billie Joe跳桥自杀到口述家人经历,末尾有种 the answer is blowing in the wind的味道。
At the dinner table, the narrator's father is unsurprised at the news and says, "Well, Billie Joe never had a lick o' sense; pass the biscuits, please" and mentions that there are "five more acres in the lower forty I got to plow."
这里是不是有一种郭德纲相声里告诉于谦他爸于谦死了,结果老爷子闷头吃饭,末了来了句“帮把大蒜拿来”的意思?这首歌在原专辑B面,估计作者本人也想不到这首会大卖吧。
<<<<<<
试了下谷歌翻译,挺好的,感觉和八种口味版dylon翻译不差多少。
有几个地方我修正了下:
-------------------
晾衣绳传说
过了一会儿,我们拿起衣服
没人说什么
只是一些没人想碰的老式宽衬衫和几双裤子
妈妈进来拿起一本书
爸爸问她是什么
有人问:“你在乎什么?
爸爸说:“好吧,无所谓”
然后他们开始收回衣服
挂在绳上
那是一月三十日
大家都觉得很好
第二天大家起床
看衣服是否晾干
狗吠叫,邻居走过
妈妈当然地说了句:“嗨!
“你听说了吗?”他笑着说
“副总统疯了!”
“哪里?”“市中心”“什么时候?”“昨晚”
“嗯,这太糟糕了!
“呃,我们也无能为力,”邻居说
“这反正这一切都会烟消云散”
“是的,确实”妈说
然后她问我衣服是否还湿
我伸手摸摸我的衬衫
邻居说:“那些衣服是你的吗?
我说,“有些,不全部“
他说:“你常忙来忙去干零活吗“
我说,“有时候,不是所有的时间”
然后我的邻居,擤着鼻子
这时爸爸在外面大喊:
“妈妈希望你回来,别忘了带上这些衣服”
嗯,我只是做我被告知的事情
所以我当然是听吩咐了
回到家里,妈妈遇见了我
然后关上了所有的门