“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲
日暮相关何处是,烟波江上使人愁
山川异域,风月同天
莫问前路,天涯比邻
愿春早来,花枝春满
山河无恙,人间皆安
青山一道同云雨,明月何曾是两乡
此去与师谁共到,一船明月一帆风。”
手机解锁后弹出的第一条消息是程璧推送了新歌。
我没有迫不及待地点进去听,而是预先在心底细细思量,程璧这一次又会为我带来怎样的心灵冲击?
听程璧的歌,再浮躁的心也能安静下来。她的声音似棉麻般质朴,曲调平和,歌词如诗,仿佛春日拂过一阵和煦的柔风,冬日洒下的一缕暖阳。
前奏缓缓流出,依旧是如溪水潺潺,与她以往的歌并无大异。静静地听着歌词,忽觉一丝不同。这一曲的词不再传递给我岁月静好的感触。
翻阅歌词,扑面而来一种熟悉感。
“晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲,”这不是崔颢所作的(黄鹤楼)吗?汉阳、鹦鹉洲皆是武汉的风景名胜。
再至“山川异域,风月同天”一句,我才逐渐了解到程璧作此歌的寓意。
这八字出自日本长屋亲王(绣袈裟衣缘),(全唐诗)中收录:“山川异域,风月同天。寄诸佛子,共结来缘。”长屋亲王,是日本当时的相国。唐玄宗时,长屋曾经命人制作千件袈裟,绣这四句偈语在上面,送给大唐高僧们,鉴真大和尚当时也收到了这份厚礼。鉴真正是披上了这件袈裟,决心东渡日本传法。
而末句“此去与师谁共到,一船明月一帆风,”源自(送日本国僧敬龙归)一诗。晚唐时,日本僧敬龙从中国回去,韦庄写此诗相赠。该句是说:谁能陪法师飘洋过海,到远在扶桑之东的岛国去呢?惟有一船明月,一帆清风。
程璧从北京大学毕业后前往东京,自此与日本深深结缘。她的歌所作之词大多来源于日本诗人的诗歌。此首(山川异域,风月同天)的制作,灵感源于中国与日本的佛学渊源,于封城后的武汉完成收尾,其深意不言而喻。
二月初,网上传出日本汉语水平考试(HSK)事务局支援湖北高校物资的照片,其上正标示着“山川异域,风月同天”八个字。
我顿时滋生出对此善意的无限敬重。
一个国度的山川,只能依附在本国的土地上,不可能迁移到另一个国度;而天上的风月,却不会受到地域的拘束,不同国度的人皆可以共见。
中国与日本因佛结缘,“寄诸佛子,共结来缘”。佛本慈悲,在中国面对如此紧急的境况时,以往的矛盾能暂先搁至一旁,这或许正参悟了佛的真谛。
不论是国人,还是友邻;不论黄皮肤,还是白皮肤、黑皮肤,我们同住一个地球村。即便两国山川异域,也不妨共结来源,正因风月同天。
岂曰无衣,与子同袍。为疫情奋战的战士们,待一切恢复如初,我们一起开启新的生活。
山川异域,风月同天。驰援的友邻,我们定将这份厚重的爱与所有的善意,都深藏于心中。
愿春早来,花枝春满。
山河无恙,人间皆安。