-
Finding your way in a new school is always tough,
想在一所新学校吃得开可不容易 -
especially when you don't have a crew[1] of your own.
特别是当你孤军奋战的时候 -
Dude, how great is sailing?
哥们,航海感觉要多爽有多爽 -
Yo, I saw puffy[2] wearing boat shoes the other day[3].
我有天看见吹牛老爹穿着甲板鞋 -
He looked tight.
显得挺牛逼的 -
Boat shoes are functional footwear with a purpose.
甲板鞋是有特殊用途的功能性鞋 -
Obviously, you've never
很显然,你从来没有 -
tried to raise the jib on wet teak.
尝试过在潮湿的甲板上扬帆 -
Culturally, we didn't have anything in common,
文化上,我们丝毫没有共同点 -
which is why it meant so much
而这就是为什么找到一个同类 -
when I finally found someone I could identify with.
对我来说是如此的重要 -
Did I tell you my dad knows L.L. Bean?
我告诉过你我爸居然知道天猫是哪家的么 -
Leroy Leroy Bean.
掏包网的哟 -
I love L.L. Bean.
我喜欢天猫 -
But I'm getting ahead of myself. Let's roll this story back.
这个故事可能讲得太快了,让我们从头开始 -
Mom, wake up!
妈妈,起床啦! -
Aah! Who died? Who died?
啊!谁死了?谁死了? -
What? No. Okay...
啥?不是啦,好的 -
I made you breakfast in bed.
为您送上床上用餐服务 -
What do you want?
你想干啥? -
Okay, just hear me out.
好吧,好好听我说嘛 -
There's a Beastie Boys concert this weekend, and I w...
这周末有野兽男孩的演唱会,我... -
No.
不行 -
I am not letting you go to a rap concert.
我不会让你去听饶舌演唱会的 -
What's wrong with a rap concert?
听个饶舌演唱会咋个了嘛 -
It's the music of the time. See?
饶舌是当下的流行音乐,你看看人家 -
Dad gets it!
老爸懂我 -
Okay, Louis, I know you like to be good cop,
好吧,路易斯,我知道你想唱红脸 -
but somebody has to wield the hammer in this family.
但是大棒加萝卜也总要有人挥大棒吧 -
No, they don't. We could both be good cops.
不,不是非要那样,咱俩可以一起唱红脸 -
Like that movie "Good Cops."
就好像那个电影“好好警察” -
There's no such movie.
才没有叫这名字的电影 -
Yes, mom, they're rappers,
好吧,妈妈,他们是饶舌歌手 -
but they're white rappers.
可是他们是白饶舌歌手 -
White!
白白的哟 -
Eddie, we have been through this before,
艾迪,我们之前已经谈过这个问题了 -
and the answer is always the same.
而对这个问题的回答总是一样 -
But they're sort of Asian. No!
他们是亚洲风有木有,不行! -
But he's a doctor. No!
医生有木有社会精英,不行! -
You're always talking about the year of the dog.
你老是说什么狗年什么的 -
That's a stretch.
那只是个抽象的概念 -
No!
不行啦 -
Eddie, I just don't understand you...
艾迪,我真是搞不懂你 -
The music you listen to,
你听的这些音乐啊 -
the way you talk, your clothes.
你的走路方式啊,你的穿衣风格啊 -
Why can't you support something that I like for once?
为什么你就不能支持一次我喜欢的东西 -
Well, why can't you be a good Chinese boy
哎哟,为什么你就不能当个乖乖的中国男孩 -
like Evan and Emery?
就像埃文或者埃默里那样 -
They both study hard, play violin,
用功学习啊,拉拉小提琴啊 -
wear button-up shirts properly,
把衬衫扣子扣扣好啊 -
not like you, buttoning the top button
你看你这什么样子,只扣最上面一个 -
and letting the rest flap out like a cape.
衣服下面飘啊飘啊跟个帐篷似得 -
That's called being a "g," mom!
这是“g”(帮派分子风格)啊,老妈! -
Why do you want to be a letter
为啥你要像个字母 -
that's only worth two points in scrabble?!
在填字游戏里“g”只有一两分
"Q" is better!
当“Q”都得分高些! -
I'm sure you all know why I gather you here.
你们肯定知道为啥我喊你们过来开个小会 -
Mitch has decided
米奇已经决定了 -
to take a lateral position at the Golden Saddle.
他要去金鞍餐厅当领班 -
As far as I'm concerned, he no longer exists.
对我来说,他这个人已经不存在了 -
Has anyone seen my astronaut pen?
谁看见我的宇航员钢笔了么 -
Nancy?
南希? -
I never should have slept with you.
我就不该跟你上床 -
Okay, well, if anyone sees my pen in Nancy's purse,
好吧,唉,如果谁在南希的包包里发现了我的钢笔 -
let me know.
要告诉我哦 -
I...
我... -
I'm sorry. I... should I...
很抱歉,我...我是不是要... -
D-don't worry about it, Mitch.
没,没事的,米奇 -
Despite your betrayal,
先不论你的背叛 -
you were here when I opened this place,
你是我们餐厅的开国元老 -
and I'll never forget that.
这一点我永远不会忘记 -
Thanks.
谢谢 -
It's time to forget about Mitch.
是时候把米奇忘了 -
I'm going to start setting up interviews for a new host.
我将面试一个新领班 -
Oh! I-I-I'd be interested in the job.
噢!我,我,我对这个职位感兴趣 -
Come on.
别开玩笑了 -
Well, Eddie, I'm sure you're wondering why you're in here today.
艾迪呀,我想你肯定很好奇为啥我把你叫来了四不四呀 -
If this is about the Clay sculpture I made...
是不是我那个粘土雕塑... -
No, Mrs. Uveda has an active imagination.
不,犹维达老师脑洞不小会懂你的 -
That's why she's the art teacher.
所以她才能当艺术课的老师 -
I've chosen you
我,选择了你 -
to be a "first day friend" for a new student...
给一位新生当“第一天的好盆宇” -
Show them around the school, teach them the ropes.
带他看看校园啊,教教规矩啊 -
But I've only been here for a few months.
我自己才来这没几个月 -
More than enough time.
足够长了 -
Plus, I think you and the new student, Phillip,
而且,我想你和这个新生菲利普 -
might have some things in common.
会有一些共同点 -
Like what?
比如? -
Let's just say
我们这么说吧 -
I feel like you have mutual interests and experiences.
我觉得你们有着共同的兴趣和经历 -
He's Chinese, isn't he?
他是中国人,对吧 -
What?
啥? -
No.
不 -
Is he?
他是吗 -
Well...
额... -
Phillip is here to meet Eddie Huang.
菲利普就是要来见艾迪,黄的那个 -
Huang.
姓黄啊 -
Um, Principal Hunter, if you could be more specific,
呃,亨特校长,如果您能说的详细一点 -
I can get you what you need.
我就能知道怎么做了 -
Here's an idea...
不然这样吧... -
Just say the name Phillip,
你喊一声,菲利普 -
and whoever stands up, send him in.
让站起来的那个进来 -
Because that's probably Phillip.
因为他应该就是菲利普 -
I couldn't have been happier.
我太高兴了 -
This was the first Chinese kid I'd met since moving from D.C.
这是我从华盛顿搬过来后看到的第一次中国孩子 -
Finally, I had a crew.
终于,我有伴儿了 -
Yo, what's up, Phillip?
哟,你好啊,菲利普 -
I'm Eddie.
我是艾迪 -
It's a pleasure to meet you, Eddie.
很高兴见到你,艾迪 -
Come on. I'll show you around.
来吧,我带你四处逛逛 -
Was that Phillip?
是你要的菲利普吗? -
And I have no idea what happens in this room, either.
我也不知道这个房间是干嘛的 -
The sign on the door says "Library."
门上写着“图书馆”呢 -
Hmm.
这 -
Looks like someone's got a twin.
看起来某人找到失散多年的双胞胎了 -
Looks like somebody's outnumbered.
看起来某人这辈子找不到朋友了 -
Anyways, I've been running my mouth for this whole time.
不管怎样,这趟下来我嘴都说干了 -
Where's your family from?
你是哪里人? -
Hunan?
湖南? -
Jerusalem.
耶路撒冷 -
I was adopted by Jewish parents.
一对犹太人夫妇收养了我 -
My last name is Goldstein.
我的姓是戈德斯坦 -
Oh, that's cool.
哦,酷 -
We both eat Chinese food on Christmas,
我们都会在圣诞节吃中国食物 -
and our parents are super pushy.
而且我们爸妈超级固执的 -
Okay...
好吧... -
What kind of stuff are you into?
你喜欢什么类型的东西? -
You like the Beastie Boys?
野兽男孩喜欢吗? -
I prefer musicals.
我更喜欢歌舞片 -
Shaq?
沙克(NBA球星)呢? -
Tolstoy.
我喜欢托尔斯泰 -
Bling?
金灿灿的项链? -
Investments.
投资
"Hangin' with Mr. Cooper"?
《与库珀博士一起玩》(美剧) -
Can't watch TV on Fridays because of Shabbat...
周五是安息日,不许看电视 -
Hangin' with God.
与神一起玩呢 -
Stinky tofu?
臭豆腐? -
Gefilte fish.
鱼饼冻(犹太人的食物) -
Stinky tofu sounds repulsive.
臭豆腐光听起来就想吐 -
We don't like each other, do we?
我两不怎么能一起愉快地玩耍啊,对吧? -
I find your company undesirable.
我待都不想跟你待一块儿 -
Look who's best friends!
看看这两个好朋友 -
This is gonna get my ex-wife back for sure.
我前妻看到了肯定会重新回到我的怀抱的 -
After spending a day showing Phillip around,
带菲利普参观了一天后 -
I figured my time was done and that would be that,
我以为我的任务完成了,终于可以大路朝天各走一边了 -
but I was wrong.
但,我错了 -
Phillip, go over there and work with Eddie.
菲利普,去那边和艾迪一组 -
I feel like you two will have great chemistry together.
我想你俩在一起做化学实验很合适 -
The pun gun is set to laughs.
一语双关就是有笑点啊 -
Okay, pair up with the person next to you for stretches.
好,现在和你旁边的人组队练习伸展 -
Eddie, you pair up with Phillip.
艾迪,你和菲利普一组 -
But he's not even next to me!
但他离我可远得很啊! -
Lucky for you, I have a soft spot for best friends.
偷着乐吧,我总是不忍分开好朋友们 -
Okay, let's open up those hammies!
好了,现在拉伸一下四肢 -
I even told Principal Hunter
我甚至特地去跟亨特校长 -
about the whole thing feeling kind of racist.
埋怨了这种强烈的被种族歧视的感觉 -
In response to complaints of racism,
作为对种族歧视的回应 -
I now commence the first meeting of the...
我现在正式宣布,环太平洋俱乐部 -
Pacific Rim Club.
第一次大会正式开始 -
You now have a safe haven
你们现在可以尽情地 -
to celebrate your unique culture.
庆祝你们独特的文化了 -
I'm leaving you a box of watercolors and parchment
我给你们带了一盒水彩和一些纸 -
if you choose to express yourself
这样你们就能表达你们的想法了 -
through monumental landscape painting.
比如画一大幅山水画 -
Meat is murder!
吃肉是变相谋杀 -
Again, I don't know why you interviewed for this position,
再次声明,虽然我不知道你为什么要来面试这个岗位 -
but thank you. We'll keep your resume on file!
但还是谢谢你,我们会把你的简历存档的 -
Beg your pardon, sir. Name's Wyatt.
打扰一下,先生,我是怀亚特 -
I noticed your "Help wanted" Sign.
我看到了你的“招聘启事” -
Position still open?
还招人吗 -
Depends. You got any experience?
看情况,你有工作经验吗 -
Ah...
呃... -
Well, startin' in '89,
那个,89年开始工作 -
I spent two years on a cattle ranch in big sky country,
我在乡下的牛仔一家餐厅工作了两年 -
gettin' to know every part of these delicious creatures.
对牛这种美味生物的各个部分都了如指掌 -
After that, I did a four-year stint maitre d-in' at spay-go.
然后,我又在乡下小馆当了四年领班 -
Ah, who am I kiddin'?
呃,我就不自欺欺人了 -
I'm sorry for wastin' your time, mister.
抱歉浪费你时间了,先生 -
Uh, wait!
啊,请留步 -
You got the job.
你被录用了 -
Well, golly.
哇哦,天哪 -
All right.
好吧 -
I...
我... -
don't have a hat.
没有牛仔帽 -
That's my ride. Later, nerd.
接我的来了,拜了,书呆子 -
Who is this?
他是谁 -
Oh, he's nobody. Let's...
哦,不用管他,我们... -
Another Chinese boy in school!
学校里还有一个中国孩子 -
Hey, come on! Let's give you a ride home.
嘿,上车吧!我送你回家 -
It's quite all right. I'm just waiting for the late bus.
没事,不用了,我只是在等晚班车 -
Nonsense! Eddie, get in the back.
别客气了!艾迪,后面去 -
I appreciate the ride, Mrs. Huang.
谢谢您,黄太太 -
Gives me more time
我可以在音乐课前 -
to finish my homework before music lessons.
有更多时间写作业了 -
Oh, what instrument do you play?
噢,你会什么乐器 -
Cello.
大提琴 -
Orchestral? Solo.
管弦队的?独奏 -
Practice? Daily.
练习呢?每天都练 -
How much?
练多少 -
Five times perfect in a row.
拉五次都完美才算过 -
If I make a mistake on the fifth time, I start over.
即使是第五次出错了,我也会从头开始 -
Yes!
真和我胃口! -
Arranged the tables, sir.
餐具都摆齐了,先生 -
Ah. Noticed a couple wobblers over there,
啊,我注意到有些桌腿晃了 -
so I balanced 'em out with some scrap wood.
所以我用废木头固定住了 -
And also, I hope you don't mind,
并且,我希望你不要介意 -
I edited the sticker in the window
我改了窗户上粘的标语 -
to make it say "No boots, no shirt, no service."
现在它是“没有靴子和衬衫的服务不算服务” -
Oh, uh, I was looking at the menus,
喔,呃,我刚在看菜单 -
and I noticed you moved the "Daily specials" Insert?
我看到你改了“每日特餐”的位置 -
Yes, sir. Made it better.
是的,先生,把菜单变得更好 -
I reckon having the specials on the left
我想把特色菜放在左边 -
makes it the first thing a customer sees.
这样顾客可以一眼就看到 -
Oh. Little trick I learned at the Cuatro Seasons in Cabo.
哦,这是我在卡布岛上四人吉他合唱团里学的小技俩 -
This was a mess before.
之前这菜单有点乱 -
It's... it's great.
很...很好 -
Oh, welcome to Cattleman's Ranch.
噢,欢迎光临牧场主的牧场餐厅 -
What a beautiful family.
多幸福的一家啊 -
Oh. Thank you! This way.
喔,谢谢!这边请 -
And allow me.
让我来... -
Ooh!
哦 -
Ma'am. Wow.
夫人,哇 -
And these specials look so good!
这些特色菜看起来太棒了 -
Hmm.
嗯嗯 -
Eddie, will you sign this petition?
艾迪,你会签这份请愿书吗 -
Mr. Hedgehog is running for mayor.
刺猬先生正在竞选市长 -
Evan and I are learning about the government
我和埃文这周在学校 -
in school this week.
学习政府知识 -
Your Hedgehog is stupid.
你的刺猬蠢逼了 -
You made a powerful enemy today.
你今天遇上劲敌了 -
Eddie!
艾迪 -
I thought I heard you come home.
未见其人先闻其声啊 -
How was Phillip's day today?
菲利普今天怎么样 -
Did you give him the snack I packed for him in your lunch?
我帮他打包的零食放在你午餐里,你有给他吗 -
I did. He hated it.
给了,他很不喜欢 -
Too much ginger... I knew it.
姜放多了...我知道 -
Do we have to talk about this right now?
我们非要现在谈论这个吗 -
Oh, but there's so much to talk about.
哦,还有很多要告诉你 -
Mrs. Goldstein called
戈德斯坦太太打电话来 -
to thank me for giving Phillip a ride home yesterday.
感谢我昨天送菲利普回家 -
A Chinese boy with Jewish parents...
有着犹太父母的中国男孩... -
The world is an amazing place.
不看不知道,世界真奇妙 -
Yeah, mom, everything about Phillip is amazing.
是的,妈妈,关于菲利普的每件事都太神奇了 -
I get it.
我知道 -
Eddie, I am sorry that I keep talking about him.
艾迪,很抱歉我一直聊他 -
I'm just excited
我只是很激动 -
for you to have a good Chinese boy to hang out with.
你有可以一起玩耍的中国小伙伴 -
Now you two can look out for each other.
现在你们可以相互照应 -
That's true. Mm-hmm.
嗯,那倒是 -
It's just a shame
只是很遗憾 -
you won't let me go to the Beastie Boys concert.
你不让我去看野兽男孩演唱会(the Beastie Boys美国乐队) -
Phillip is a big fan and needs someone to go with.
菲利普是疯狂粉丝,他想要有人陪 -
Phillip is going?
菲利普会去 -
Oh!
哦 -
Well, that changes everything.
好,我改变主意了 -
You can go. Thanks, mom!
你可以去,谢谢妈妈 -
We can talk about it with him tonight.
我们今晚可以跟菲利普聊聊演唱会 -
Say what, now?
你在说什么呢 -
The Goldsteins invited us over for dinner.
戈德斯坦全家邀请我们去吃晚饭 -
Hospitality isn't dead.
古道热肠,人心复古啊 -
What a family.
瞧这一家子 -
What a great family.
多棒的一家人啊 -
I call this one here the wedding ring.
我把这个叫做婚礼戒指 -
Oh, yeah!
哦,酷 -
Always with the lasso.
总是拿着套索 -
Hey, hey, Louis.
嘿,嘿,路易斯 -
Mitch, what are you doing here?
米奇,你在这做什么 -
Well, I was just out for an afternoon pedal,
哦,我正在练习我的动感单车 -
figured I'd pop in.
想到来看看你 -
Well, you look good.
你看起来很不错 -
Thanks. You know, they're paying me more at the Golden Saddle.
谢谢,你知道,金鞍餐厅的薪水更高 -
Mm. So, picked up a ten-speed
恩,所以买了个十级变速的小车车 -
and, you know, just been hitting the open road.
然后,你知道,新手上路了 -
You know, I've only been doing it for two days,
你看,我只做了2天 -
but it has totally changed my body.
但是锻炼已经完全改变了我的身体 -
Mm.
嗯 -
Y-you look good, too. Oh, haircut.
你你看上去也不错,哦,换了新发型 -
Oh, yeah! Okay.
哦,是啊!挺好 -
Started going to a black barbershop.
我去了一家黑人理发店 -
They have fun there, let me tell you.
我跟你说,那儿很有趣 -
Like, "Oh, what the... "
比如,“哦,那个...” -
And ta-da! There we go. ta-da!
就是这样 -
All right.
好的 -
Wow. Looks like the restaurant's been doing great since I left.
哇,好像我走了以后,餐馆挺不错的 -
Oh, yeah.
哦,是啊 -
Wyatt's been, uh...
怀亚特,一直,额... -
Really great.
非常好 -
Oh. Oh! Oh!
哦,哦!哦 -
I'm so, so sorry. I...
很抱歉,对不起,我... -
don't. I-it's okay.
不是,我,没关系 -
Honestly, I kind of miss that.
老实说,我挺想念你的毛手毛脚的 -
Things have been a little too perfect around here.
现在这里真是完美的 -
It's almost annoying.
有些烦人了 -
I want to come back! Come back!
我想回来!回来吧 -
Oh, thank God.
哦,感谢上帝 -
The Golden Saddle is so corporate.
金鞍餐厅走集体主义风啊 -
They don't treat individuals like themselves.
他们不让雇员表达自己 -
It's all about the bottom line.
这都是触及底线的问题 -
They drug test, don't they? It's all about the bottom line.
他们有尿检,是吗?这都是触及底线的问题 -
They drug test, don't they?
他们有尿检,是吗 -
Yeah.
是的 -
Put in your two weeks' notice, I'll fire Wyatt.
告诉他们你要辞职,我会炒了怀亚特 -
Really?
真的吗 -
All right! Great!
好!棒极了 -
Wyatt: Thank you, guys.
乡亲们们,谢谢 -
Wyatt. Yes, sir?
怀亚特,怎么了,先生? -
This is, uh, hard for me to say,
这,有点难说 -
but there's no way around it.
但实在没法子了 -
I love what you bring to Cattleman's Ranch.
我很喜欢你给牧场主的牧场餐厅带来的一切... -
You're doing a great job. No notes.
你做的很好,有条不紊 -
Thank you, sir. Okay.
谢谢,先生 -
Wow, that means a lot. Thank you.
哇,你的赞赏对我很重要,谢谢 -
All right, who wants to see the Texas skip?
好吧,谁想看德州大绳圈? -
Yeah! Yeah! I do!
好耶!我要看! -
Hey, how come you don't come by the restaurant anymore...
嗨,你怎么不来餐厅了? -
I know what you're doing.
我知道你想干嘛 -
I'm not going to fire Wyatt for you.
我不会再替你解雇怀亚特了 -
It's just that you're so naturally confrontational.
因为你气场强大,自带对战属性 -
Thank you. But you always do this.
谢谢,但你一直都让我当坏人 -
You always want to be the good cop,
你总想唱红脸 -
so you bring me in to wield the hammer.
所以你总是让我去挥大棒 -
Do your own dirty work.
自己擦屁股去 -
But you're so good at getting us hotel upgrades.
但是你连旅馆房间免费升级都能要来 -
Shh!
嘘! -
An angel is among us.
天使下凡啊 -
Amazing, Phillip! Amazing.
太不可思议了!菲利普!太棒了! -
I wanted Eddie to play the cello,
我想要艾迪学大提琴 -
but he wanted to play "The beatbox" Instead.
但他只想玩“节奏嘻哈” -
Eddie, stop. Stop spitting into your hands.
艾迪,停,别往你手上吐口水了 -
Phillip's music is just so elegant.
菲利普的音乐真是优雅 -
I'm surprised he likes the Beastie...
我都不知道他怎么会喜欢野兽男孩 -
Do I smell food?
我闻到吃的味道了 -
Let's eat!
我们开饭吧 -
Thanks for turning off the stove for me, Jessica.
杰西卡,谢谢你帮我开火 -
These shabbat dinners are a little tricky for us.
准备安息日的晚餐对我们来说有点困难呢 -
What's Shabbat?
安息日是什么? -
Well, Shabbat is the Jewish day of rest.
嗯,安息日是犹太人休息日 -
We're prohibited from doing certain things
从周五晚一直到周六的晚上 -
from Friday night to Saturday night...
有些特定的事情不能做 -
Turning electrical devices like the stove on and off,
开、关电器什么的,比如炉子 -
uh, handling money, putting flowers in water.
嗯,还有用手拿钱啦,把花瓣撒在水里啦 -
It kind of sounds like you're gremlins from the movie "Gremlins."
这些听着是电影“小精灵”里面的精灵做的事情 -
Emery!
埃默里 -
What happens if you get water on you?
如果你把水弄到身上会怎样? -
Evan! Believe me,
埃文!相信我 -
we'd love to let some of these rules slide,
我们也想不那么守规矩 -
but our Phillip is just so strict with us.
但菲利普对我们非常严格 -
I know the feeling.
我懂你的感受 -
We got one in our house, too.
我们家也有这么一位管事的 -
Mm.
嗯哼 -
I believe that if you're gonna do something, do it right.
我相信如果你要做什么事,就一定要把那件事做好 -
Yes!
说的好! -
Take it easy, mom.
别激动,妈妈 -
You are so responsible, Phillip!
你真有责任心,菲利普 -
This is exactly why I feel so good about
所以你俩明晚去看野兽男孩的演唱会 -
you two going to the Beastie Boys concert tomorrow night.
我一点意见都没 -
Absolutely, Mrs. Huang.
当然,黄阿姨 -
It's gonna be a great time!
我们会玩的很愉快的! -
Did you just go to the bathroom in the dark because of Shabbat?
你有因为安息日而在黑暗中上厕所的吗? -
Yeah. I Ray Charles'd it.
对,我体会了萧煌奇的感觉 -
Why did you go along with my lie about the Beastie Boys concert?
为什么你要帮我圆谎说陪我去野兽男孩的演唱会? -
Because I have a proposition for you.
因为我有个提议 -
I'll go to your silly rap show tomrow night if you bring me
我明晚可以陪你去看那愚蠢的说唱表演 -
to a matinee performance of "Les Miserables" earlier that day.
但你那天要先得陪我去看“悲惨世界” -
Look at this...
看看你俩 -
A couple of buddies scheming about who knows what.
两个小兄弟,说着小秘密 -
I love it. Don't tell me anything about it.
真可爱,可别告诉我什么哟 -
I'll be in the bathroom.
我去上厕所了 -
I need you to take me to "Les Mis"
我要你带我去看《悲惨世界》 -
because the rules of Shabbat forbid my parents from driving me
因为根据安息日的规定,我父母不能开车,所以他们不能带我去 -
and I can't handle money,
而且我不能用手碰钱 -
so I can't buy tickets and a proper souvenir.
所以我买不了票和中意的纪念品 -
And how is that my problem?
那关我什么事呢 -
It's not,
不关你的事 -
but it's your only way to see the Beastie Boys.
但这是你去看野兽男孩演唱会的唯一办法 -
Fine. You got yourself a deal.
那好,就这么说定了 -
Sloppy.
真邋遢 -
For "Les Mis," You're gonna want to clean this up.
要去看“悲惨世界”你得把它弄干净 -
Okay, so, I have to fire this cowboy host at work,
嗯,我必须要开除餐厅的牛仔领班 -
and I need your help.
我需要你们帮忙 -
We're gonna do a little role-play.
我们来个角色扮演 -
I'll be the boss, and you're the employee I'm firing, okay?
假设我是老板,你们是我要开除的雇员,明白吗? -
Evan, I called you in here today...
埃文,我今天把你叫过来 -
Hold on.
慢着 -
Your face is too cute. I can't fire that face.
你表情太可爱了,我开不了口 -
Be more serious.
严肃点 -
Well, that's even cuter. You're excused.
好吧,更可爱了,走吧走吧 -
Go. Go, go, go, go, go.
走,走,赶紧走 -
Emery, though I do value your work...
埃默里,尽管我觉得你工作很好 -
My butt fell off.
但我屁股掉了 -
What?
什么? -
My butt fell off.
我屁股掉了 -
You can't fire me.
你不能解雇我 -
This is the only job I can do without a butt.
这是我唯一可以做的工作,没有它的话 -
I got no butt. Then I can't fire you.
—我就换新屁股了,—那我不能解雇你 -
Yeah. Oh, gosh.
是的,噢,天啊 -
Mrs. Goldstein and I talked, and the plan is simple...
戈德斯坦太太和我商量过了,这个路线很简单 -
After the musical, you walk to the concert venue.
音乐会结束后,你们走到演唱会地点 -
It's only 3 blocks away.
只有3个街区远 -
And make s... I know, I know.
另外让....我知道,知道了 -
Stick together, and look out for each other.
呆在一起,互相关照 -
Okay, and here is some money for souvenirs and snacks.
很好,这有一点钱你们可以去买纪念品和零食 -
Why are you giving it to Phillip?
你怎么把它给菲利普 -
Oh, honey, because I trust him more.
哦,亲爱的,我更信任他 -
Actually, I can't handle any money today.
事实上,今天我不能用手碰钱 -
Shabbat.
因为安息日 -
Eddie, could you grab that and put it in my pocket?
埃迪,你能把它塞到我口袋里去吗 -
Careful not to confuse a pocket for a pleat.
我的口袋可不一般哦 -
They're pressed, and they're deep.
我们犹太人的口袋又紧又深 -
God, I love the mezzanine.
天哪,这些看台太美了 -
Bravo!
真精彩 -
Whoo!
太棒了 -
Thank God it's finally over.
谢天谢地总算完了 -
It's intermission.
这只是中场休息 -
Man...
拜托... -
I feel my life has peaked too early.
我这么年轻就体验到了人生的高潮 -
I'm going to the bathroom.
我要去厕所 -
When I get back, I'm reaching in your pocket,
我回来后,我会把手伸到你口袋里 -
paying for your dumb shirt,
拿出钱来买你的二逼T恤 -
and we're going to the Beastie Boys.
然后我们去看野兽男孩 -
They're doing "Follies" In the spring?
春季的时候还有《富丽秀》(音乐剧)) -
Um, yes, please.
赶紧上映吧 -
It is great to be back, boss.
老板,回来的感觉真是好 -
It is so great to have you back, Mitch.
米奇,你能回来真是太好了 -
So, the first thing I need you to do is fire Wyatt.
那么,你回来的第一件事就是把怀亚特炒了 -
Y-you're joking.
你,你开玩笑的吧 -
I know why you think that... I am a jokester,
我知道你为什么会这么想...我确实喜欢开玩笑的 -
but, no, seriously, you're gonna have to do it.
但是,这次不是,说真的,这个任务交给你了 -
Uh...
呃... -
O-okay. Okay, yeah, I'll do it.
好,好吧,行,我来处理 -
I mean...
我是说... -
Yeah. I can't wait to do it.
行啊,我迫不及待呢 -
Great.
好极了 -
I leave at 5:30, so do it at 5:35.
我5:30走,所以你5:35行动 -
I want to be on the highway when it's happening.
我希望在此事发生时,我已经上高速了 -
I...
我... -
Adios, Wyatt.
拜了,怀亚特 -
Phillip?
菲利普 -
Phillip!
菲利普 -
Phillip!
菲利普 -
How could you lose Phillip?!
你怎么会把菲利普弄丢的呢 -
You were supposed to look out for each other!
你们俩得互相照应着的啊! -
I don't know, mom! I'm sorry!
我也不知道,妈!我很抱歉 -
What if somebody took him? Don't say that.
万一他被人拐卖了怎么办?别这么说 -
Who wouldn't want him? He's perfect.
谁会不想要他?他如此完美 -
Okay, we just have to tell the Goldsteins the truth,
好吧,我们只能把真相告诉戈德斯坦一家了 -
and so you know I'm going to put most of the blame on you,
和你说下,我会把主要责任推给你 -
not because I want to, but for legal purposes.
并不是我想主要做,主要是从法律角度考虑 -
Phillip! Oh, thank God!
菲利普!哦,谢天谢地! -
Hello, Mrs. Huang.
你好,黄太太 -
Edwyn.
埃德温 -
What are you doing here?!
你怎么会在这里 -
Oh, well, I got to the front of the merchandise line,
哦,这样的,当轮到我的时候 -
and you weren't back.
你还没有回来 -
But then I realized it was nightfall...
但我意识到当时已经是黄昏了... -
Shabbat was over.
安息日已经结束了 -
I thought that ended at midnight.
我以为是在凌晨结束的 -
I'm a devout Jew, not Cinderella.
我是虔诚的犹太教徒,不是灰姑娘 -
So, I bought this gorgeous shirt myself
于是,我就自己买了这件华丽丽的衣服 -
and caught the bus home.
然后坐公交车回家了 -
You were supposed to go to the concert with me!
你本来应该和我一起去看演唱会的啊 -
Yeah, I didn't want to do that.
是啊,但我并不想去的 -
You just left him?
那你就撇开他不管了吗 -
Phillip, you should be ashamed of yourself.
菲利普,你应该为你的行为感到羞愧 -
Eddie gave up going to his concert to look for you,
艾迪以为寻找你的下落而放弃了去看演唱会 -
and you broke your promise to him!
而你也违背了对他的誓言 -
You are very selfish.
你很自私 -
You are not a good Chinese boy.
你不是个好的中国孩子 -
Eddie is.
艾迪才是 -
Nice, mom.
说的好,老妈 -
Now drop the Mike and let's go.
是时候放下麦克,出发了 -
Drop the Mike? Who is Mike?
放下麦克?麦克是谁? -
Microphone, mom. Drop the Mike? Who is Mike?
是麦克风啦,老妈,放下麦克?麦克是谁? -
Microphone, mom.
是麦克风啦,老妈 -
It means you were awesome.
我想说你很赞 -
Not gonna lie... what my mom did back there surprised me,
说真的...我妈刚刚的行为让我吃惊 -
but what she did next surprised me even more.
而她之后做的事情,让我大吃一惊 -
She took me to see the Beastie Boys
她隔天晚上亲自带我去 -
the very next night in Tampa.
了坦帕市看了野兽男孩 -
Whoo!
好棒! -
Thank God that's finally over.
感谢上帝演唱会已经结束了 -
No, that was just the opening act.
还没呢,刚刚的只是暖场的 -
Man... That was awesome!
拜托...太赞啦 -
So, like I was saying,
正如我之前提到的 -
finding your bearings in a new school is always tough...
在新学校里要找到自己的方向是很困难的 -
Obviously, you've never tried
很明显,你从来没有 -
to raise the jib on wet teak.
尝试过在潮湿的甲板上扬帆 -
Which is why it means so much
也就是为什么你会在终于找到 -
when you finally find someone you identify with.
一个同类的时候会欢呼雀跃 -
Can't keep me down, Goldstein.
哥不需要你了,戈德斯坦 -
You're a philistine, Huang.
你很俗气,黄 -
But sometimes,
但有时候 -
the more meaningful way to connect with somebody But sometimes,
与他人交心的方式,但有时候 -
the more meaningful way to connect with somebody
与他人交心的方式 -
isn't the most obvious one.
并不明显 -
You saw the Beastie Boys, too?
你也去看了野兽男孩 -
Hell yeah, I did! It was ill!
那必须的!太爽了 -
I can't believe they opened with "Egg man"!
我不敢相信他们用《鸡蛋人》这首歌来开场 -
I mean, crazy, right? Oh, my God!
超级疯狂的对吧?可不是么 -
Check us out...
看看咱俩... -
An Asian kid and a black kid
一个亚洲人和一个黑人 -
bonding over music by white Jewish rappers.
因为一个白皮肤的犹太饶舌歌手走的很近 -
America's crazy.
美国太疯狂了 -
Hi. Welcome to Cattleman's Ranch.
嗨,欢迎来到牧场主的牧场餐厅 -
May I get you a table or a booth?
为你们安排一个餐桌还是还是一个小隔间 -
Would you like me to lasso you a couple seats at the bar?
需要我用皮鞭帮你们抽几张椅子到吧台么 -
Ooh!
哦 -
Lasso, please.
那就抽吧 -
What's Wyatt still doing here?
为什么怀亚特还在 -
I couldn't fire him.
我没办法抄了他 -
Those dimples.
他的酒窝太迷人 -
Look, it's okay.
听我说,没事的 -
We'll just be co-hosts.
我们可以一起代位 -
Okay, well, then you two are splitting a salary.
行啊,那么,你们两个人分一份薪水 -
Wyatt, you're fired!
怀亚特,你被炒了 -
You're fired, Wyatt! Wyatt!
你被抄了,怀亚特!怀亚特 -
Wait. Let me get on the highway.
等等,让我先开去高速公路 -
I don't even have my keys out yet!
我连车钥匙都没拿出来呢!
初来乍到(fresh off the boat)第一季 第八集 华裔同胞
最后编辑于 :
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...