翻译/ Kurny
假如当你周边所有人丧失理智并归咎于你时,
你能够保持头脑清醒;
假如当所有人都怀疑你时,你依旧能相信自己,
同时理解并允许他们怀疑;
假如你能够等待,但不因此而厌倦;
抑或,上当受骗,也不参与到骗局中去;
抑或,被人憎恨,也不退却妥协;
还有,也不自视过人,也不满嘴教条;
假如你能够有所梦想——且不让梦想成为你的主宰;
假如你能够思考——且不将所有想法皆视为必达的理想;
假如你能够直面“胜利”与“灾难”
且把这两个伪装者同等看待;
假如你能够坦然接受你所陈述的事实
被无赖之徒扭曲以愚弄蠢笨的人,
抑或,亲眼目睹你毕生致力的东西被毁坏,
而后能屈身忍辱,借以残损的工具,将其重建;
假如你能够累积你所有的收获,
冒险将其尽数投放在孤注一掷的赌博上,
尽管输了,还能够重头开始,
且对你的损失闭口不谈;
假如在你的心志、神经、身体久成死灰之后,
你还能使之恢复力量继而获得重生,
即便一无所有,也仅凭了高呼“坚持”的
决心而坚持不懈;
假如你能够身处市井而保有德行,
抑或,与王者同行,也不失体恤百姓之心;
假如敌人与朋友都无法打击伤害你;
假如所有人都依赖你,又都恰到好处;
假如你能够在不容错过的每一时刻,
有意义地度过每一秒——
那么,世界就是你的,
世界上的万事万物都是你的,
更重要的是——我的孩子!你将真正长大成人!
(翻译于2016年3月2日。2017年5月2日部分改译)
【英文原诗】
IF (By Joseph Rudyard Kipling)
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about,don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with wornout tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them:'Hold on!';
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!
(初始译本)