这次的推送我继续来讨论下输入与输出,当然还是从学习英语的角度。
前一篇推送已经提到了输入的方法,查英英解释、诗词歌曲、电影台词等,其核心便是去理解一个词的感情色彩。中英文的却别在于,中国人思维重主观,说话一切以自身为中心;西方思维重客观,主要在于描述客观事实。举个例子:同样是提示地面打滑的警示牌:在国内是“小心地滑”,而国外有些是“wet floor”(潮湿的地面)。所以学习语言不仅仅是掌握一个工具,同样也是打开另一个世界的大门。
文化、思维的差异,也是导致“Chinenglish(中国式英语)”层出不穷的原因之一,而Chinenglish的出现,反过来也证明我们长久以来输入方式的错误。虽然这已经成了广大劳动人民喜闻乐见的文化景观之一。
那么,怎样又是正确的输出方式呢?原谅我自己目前的层次还处于词汇学习的输入过程中,这一阶段我相信“从英语(感情)到英语()”,如果要以我现在理解去说明的话,我觉得还是“从英语()到英语(感情)”。
事实上我在构思这2篇推送时,或是思考输入和输出的关系时,我觉得这也同样是一种思维模式。我们无时无刻不处于“输入——输出”的循环反馈当中,正反馈也好负反馈也罢,我相信这是一种螺旋上升结构。
本期知识点推荐:
1、川普再签总统令限制穆斯林出入境(1月27号那次签的已经被叫停)
2、马云:像治理酒驾那样治理假货
3、虚拟语境