くださる(くれる)
「くださる」和「くれる」意义相同,但是前者敬意更高,对于长辈或者有威望的人一定要用「くださる」,会让对方觉得得到尊重。
其命令形是:「ください」,不过需要注意的是,虽然“…てください”也算是敬语形式,但是却有一种命令的口气,对长辈要慎用哦。
この車は友人がお譲りくださいました。/这辆汽车是朋友转卖给我的。
先生、この文を翻訳してください。/老师,帮我翻译这篇文章。(欠妥)
いただく(もらう)
「いただく」可以说是最常用的敬语之一,日本人吃饭之前的那句「いただきます」想必大家都知道吧,「いただきます」就是「いただく」的ます形。根据作用对象的不同,「いただく」可以分为两种形式。
「ていただける」是「ていただく」的能动态。用法同「てもらう」一样,只是一种更礼貌、更委婉些的表达方式。
先生が教えてくださいました。/老师教给了我。
先生に教えていただきました。/我请老师教给了我。
从中可以看出「ください」和「いただく」仅仅是主语不同,意思是一致的。
「させていただく」是由使役助动词「させて」+「いただく」构成的。表示请求别人允许做某事,是最为恭敬的一种表达方法。
今日は休ませていただけませんか。/今天能让我休息吗?
今日は休ませていただきます。/ 今天请允许我回去休息。
さしあげる(あげる)
「てさしあげる」意义与「あげる」相同,表示动作发出者为别人所做出的行为和动作对接受者有益,并且含有恩惠的意思。有一种从下到上奉献的感觉。
お茶でもさしあげましょうか。/给您来杯茶吧?
恩師に記念品を差し上げる。/赠送纪念品给老师。
此外「さしあげる」作为一个单独的词汇也可以直接使用哦,表示“举起、举高”的意思。
バーベルを高々と差し上げる。/把杠铃高高举起。