《诗经.邶风.燕燕》英汉双语赏析

诗经·邶风·燕燕

燕燕于飞,差池其羽。

之子于归,远送于野。

瞻望弗及,泣涕如雨。


燕燕于飞,颉之颃之。

之子于归,远于将之。

瞻望弗及,伫立以泣。

燕燕于飞,下上其音。

之子于归,远送于南。

瞻望弗及,实劳我心。

仲氏任只,其心塞渊。

终温且惠,淑慎其身。

先君之思,以勖寡人。

【注释】

1)邶(bèi):古诸侯国名

2)于归:姑娘出嫁

3)差( cī )池:参差,长短不齐的样子

4)瞻望:远望。弗( fú ):不

5)颉(xié):向上飞;颃(háng):朝下飞

6)将:送

7)上下其音:声音忽高忽低

8)劳:愁苦

9)仲:排行第二;任:信任;只:语气助词,无实义

10)塞 (sè)渊:诚实而深远

11)终…且…:既…又…

12)淑:善良;慎:小心

13)勖(xù):勉励

14)《燕燕》是一首送别诗,关于诗中的两位主人公有争议。一说是某国君送别即将出嫁的妹妹。

【英译】

The swallow flaps its wings in the sky,whose feathers are uneven in length.

My sister is to marry far away, and I have to send her off to the suburbs.

Looking into the distance,I can’t see her figure,and my tears come into my eyes.


The swallow flaps its wings in the sky,which keeps on flying up and down.

My sister is to marry far away, and I must see her off a long way .

Looking into the distance,I can’t see the girl, and I stand long with tears streaming down my face.

The swallow flaps its wings in the sky,which twitters up and down.

My sister is going to marry far away, and I will see her off to the south.

Looking into the distance, I keep watching her until she is out of my sight , and my heart is filled with pain.

My younger sister is faithful and profound, and she is also generous and kindhearted .

She is gentle and virtuous  and prudent. She always remembers my late Father King’s thought,and she often urges me never to forget  his will.

[Words]

flap [flæp] 振翅而飞

profound [prə'faʊnd]渊博,深刻

twitter ['twɪtə] (鸟)吱吱叫

virtuous ['vɜːtʃuəs] 善良,贤慧

generous ['dʒenərəs] 宽厚

prudent ['pruːdənt  ]谨慎

【韵译】

燕子振翅飞天上,翼羽参差有短长。

妹子今日要远嫁,相送郊野大路旁。

瞻望不见姑娘影,涕泪涟涟多感伤。

燕子振翅飞天上,上下回旋不停翔。

妹子今日要远嫁,相送不嫌道路长。

远望不见姑娘影,伫立流泪湿衣裳。

燕子振翅飞天上,呢喃低语忽高昂。

妹子今日要远嫁,相送远去到南方。

遥望不见姑娘影,心实烦忧欲断肠。

二妹诚信兼稳当,思虑切实且深长。

温柔贤淑还恭顺,谨言慎行又善良。

时刻想着先君志,勉励寡人不相忘。

编译者:周柯楠

2019-02-20.深圳

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,980评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,178评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,868评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,498评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,492评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,521评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,910评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,569评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,793评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,559评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,639评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,342评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,931评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,904评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,144评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,833评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,350评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容