流利阅读笔记2019-03-04

Putin says Russia to target U.S. if missiles put in Europe

普京:若美国在欧洲部署导弹,俄罗斯将以美国为攻击目标

语法:为讲究标题的言简意赅,Russia后省略了is,missiles后省略了were

missile/ˈmɪsl/  n. 导弹

e.g.

拓展发音:UK·/ˈmɪsaɪl/

搭配短语:to put/place missiles    部署导弹


President Vladimir Putin signaled Russia will aim new weapons at the U.S. if it stations missiles in Europe after quitting a landmark Cold-War-era treaty, amid growing fears of a new arms race.

在对新一轮军备竞赛的担忧与日俱增的背景下,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京表示,如果美国退出了具有里程碑意义的冷战时期条约后,要在欧洲安置导弹,俄方将用新型武器瞄准美方。

 aim sth. at sb.    将某物对准某人

weapon   英 ['wep(ə)n]  美 ['wɛpən]      n.武器

station/ˈsteɪʃn/    v. 安置;使(尤指士兵)驻扎

e.g.

例句:His father was stationed in Europe during World War II.   他的父亲曾在二战期间驻扎欧洲。

landmark/ˈlændmɑːrk/   n. 地标;里程碑

e.g.

搭配短语:a landmark decision    一个具有里程碑意义的决定。

treaty/ˈtriːti/   n. 条约,协定

amid  prep. 在其中,在其间      文中指在...环境、背景之下

arms race  军备竞赛


Russia doesn’t plan to deploy missiles banned by the 1987 Intermediate-range Nuclear Forces treaty that the U.S. has pulled out of, Putin said. But if the U.S. does, “Russia will be forced to produce and deploy weapons that can be used not only against the territories from which we face this direct threat but also those where the decision is made to use these missiles,” he said, eliciting applause from the hundreds of officials gathered in the hall near the Kremlin.

普京指出,俄方不会计划部署 1987 年《中程导弹条约》中禁止的导弹类型(美方已退出该条约)。但如果美方这样做,“俄罗斯将被迫制造和部署武器,这些武器不仅针对向我方构成直接威胁的领土,还包括那些下令使用导弹的决策中心所在地。”克里姆林宫附近的大厅内,普京的这番话获得了数百名官员的热烈掌声。

deploy/dɪˈplɔɪ/  v. 部署;调动

e.g.

英文释义:to move soldiers or weapons into a position where they are ready for military action去部署,或者调度士兵或者军事装备

搭配短语:deploy forces/troops    部署武装力量/军队

deploy missiles   部署导弹

intermediate/ˌɪntərˈmiːdiət/   adj. 中间的,居中的

e.g.

搭配短语:an intermediate student

Intermediate-range 中等射程       range  在这里不是范围,而是射程   

pull out of    (军队)撤离;退出;终止

territory   领土

elicit/iˈlɪsɪt/   v. 引出,探出,诱出(事实或反应)

applause/əˈplɔːz/   n. 掌声

e.g.

词性拓展:applaud (v.)鼓掌,赞成

搭配短语:loud/warm applause; a round of applause    热烈的掌声


While Washington says it won’t deploy new land-based nuclear weapons in Europe, the U.S. and its allies are laying the groundwork to deploy new intermediate-range conventional missiles there for the first time since they were banned by the treaty. With a second pact covering nuclear weapons likely to expire in two years, the risks of confrontation are growing.

虽然华盛顿方面表示将不会在欧洲部署新的陆基核武器,但在该地区,美方及其盟友正为新的常规中程导弹的布置作初步准备。这是自《中导条约》禁止该类导弹以来,相关国家所进行的首次部署。鉴于另一份涉及核武器的条约可能将在两年内失效,两国发生冲突的风险正日益增加。

land-based/ˈlænd beɪst/   adj. 陆基的,陆对空的

ally/ˈælaɪ/   n. 盟友,支持者;(尤指战时的)同盟国

e.g.

相关词汇:the Axis(轴心国);the Allies(同盟国)

lay the groundwork    做初步准备

e.g.

相关词汇:groundwork

groundwork 英文释义:preliminary or basic work   

conventional/kənˈvenʃənl/     adj. 传统的;常规的;(武器、战争)非核的

second  指另外的,而不是单纯指第二个

pact/pækt/   n. 契约,条约,协定

e.g.

搭配短语:a non-aggression pact   互不侵犯条约

expire/ɪkˈspaɪər/   v. 到期,期满;结束

e.g.

例句:His driving license expired.  驾照到期了

confrontation/ˌkɑːnfrənˈteɪʃn/   n. 对抗;冲突;对峙;争论

e.g.

搭配短语:confrontation with parents    与父母冲突


The Russian leader blasted U.S. allies in Europe as “satellites” who were “oinking along with” Washington’s position on pulling out of the INF treaty. The accord banned any land-based missiles from Europe with a range between 500 and 5,500 kilometers, whether nuclear or conventional.

普京猛烈抨击美国在欧洲的盟友,称它们为美国的“卫星国”,认为它们在美国退出《中导条约》后就“哼哼唧唧地跟风行动”。该条约禁止在欧洲部署任何射程在 500 到 5500 公里之间的陆基导弹,无论是核导弹还是常规导弹。

blast/blæst/  v. 抨击,严厉批评;炸毁

e.g.

近义词:explode

oink/ɔɪŋk/  v. 发出(猪的)哼哼声

accord/əˈkɔːrd/   n. (正式的)协议,条约;一致;符合

e.g.

近义词:treaty; pact

ban sb. from  sth.   禁止某人参与某事

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,980评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,178评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,868评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,498评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,492评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,521评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,910评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,569评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,793评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,559评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,639评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,342评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,931评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,904评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,144评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,833评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,350评论 2 342