1 throw sb. under the bus - “把人扔到公交车下”?
例子:
You threw me under the bus!
你让我当背锅侠/替罪羊/替死鬼啊!你把我卖了!
再比如:
He didn't have time to do the business report, so he threw me under the bus and told the boss it was my job instead.
他没时间做业务报告,就让我背锅,告诉老板这是我的活儿。
2 bogus:假的,冒牌的,伪造的
例子:
He said these figures were bogus and totally inaccurate.
他说这些数字都是捏造的,完全不准确。
bogus account:马甲账户
bogus marriage:假结婚
我还看到过其他表示假结婚的,比如sham marriage; fake marriage
3 “势利眼”怎么说?
Don't be such a snob.
别这么势利眼
我们来看看snob的解释: a person who has an offensive air of superiority and tends to ignore or disdain anyone regarded as inferior.
翻译一下就是:势利小人:具有令人反感的(或者说冒犯到别人的)优越感并且倾向于忽视/蔑视任何被认为低人一等的人。
4 很高兴你能来家里做客!
其实“家”“做客”都不用翻译出来,也无需用“接待”之类比较大的词。
We are delighted to have you over.
我们很高兴你能来。
简单的have you over就很地道了。当然也可以不非得是家里,也可以根据上下文指代其他地方。
5 这人“说话很有一套” 怎么说?
He has a way with words.
他很会说话;他说话很有一套。当然也可以根据上下文体现“他好会哦/他太会了”这种意思。
又是一个用很简单的词来地道准确的表达的例子。
还是那句话:每天就5条,不贪多,相信积累的力量!