I have seen a thousand sunsets and sunrises,

我见过千般日出和日落

on land where it floods, forest and mountains

大地上的森林与高山

with honey-coloured light,

被镀上一层蜜色光泽,

as sea where it rises and sets

在它升落的海面

like blood orange in a multi-coloured nest of cloud,

好似五彩云团里的一颗血橙,

slipping in and out of the vast ocean

出没不止,在那浩瀚汪洋间。

I have seen a thousand moons;

我见过千般月色;

harvest moons like gold coins,

满月好似金币,

winter moons as white as ice chips,

冬日寒月白如冰屑

new moons like baby swans’ feathers,

新月宛如雏天鹅的绒羽.

I have seen seas as smooth as if painted,

我曾见过大海静谥如画,

colour like shot silk or blue as a kingfisher

色似锦缎,若蓝如翠羽。

Or transparent as glass

或通透似玻璃

or black and crumpled with foam,

或乌色泛滥出泡沫

moving ponderously and murderously

汹涌得沉重 又狠恶,

I have felt winds straight from the South Pole,

我曾感受过的风,凛冽自南极而来

bleak and wailing like a lost child

刺骨哀嚎,仿若迷途 的孩童,

winds as tender and warm as a lover’s breath

风 温柔和煦如爱人的呼吸

winds that carried the astringent smell of salt and the death of seaweeds.

风 承载着盐与海藻湮灭的咸涩

winds that carried the moist rich smell of a forest floor,

风 充盈着森林土壤的气息 温润肥沃

it smell of a million flowers,

芬芳 自百万花朵

Fierce wind that churned and moved the sea like yeast,

狂风蹈海 如同发了酵起了沫

or winds that made the waters lap at the shore like a kitten.

又或风驱着水波拍岸 猫咪轻扑一般

I have known silence,

我曾悉静默

but cold, earthy silence at the bottom of a newly dug well,

那在一眼新井里的静默 冷冽且夹着泥土气息

the implacable stony silence of a deep cave;

深遂洞穴中的静默 冷酷决绝

the hot, drugged midday silence

酷热迷离 正午的静默

When everything is hypnotized and stilled into silence by the eye of the sun,

万物被光空烈日催眠, 平息而至静默

the silence when great music ends.

静默,当天籁终了时

I have heard summer cicadas cry

我曾听夏日蝉嘶

so that the sound seems stitched into your bones.

那声声如芒刺骨

I have heard tree frogs in an orchestration

我曾听树蛙在林中咏唱

as complicated as Bach

复杂严谨俨如巴赫

singing in a forest lit by a million emerald fireflies,

翠绿萤火虫为之燃起百万点亮光

I have heard the Keas calling over the grey glaciers

我曾听啄羊鹦鹉的鸣音直掠灰色的冰川

that groaned to themselves like old people

恍如年迈者的兀自苦叹

as they inched their way into the sea

他们悠缓地迁徙向海

I have heard the hoarse street vendor

我曾听街头小贩哑了嗓子

cries of the mating Fur seals

成交皮草生意时的叫嚷

as they song to their sleek golden wives,

一如他们对穿金戴银的妻子歌唱

the crisp staccato admonishment of the Rattlesnake,

响尾蛇的警信 短促清脆

the cobweb squeak of the Bat

蝙蝠的尖唳遮天蔽日

the belling roar of the Red deer knee-deep in purple heather,

马鹿的咆哮 从齐膝深的石楠丛中传出

I have heard wolves baying at a winter’s moon,

我曾听过狼群向冷月长啸

Red howlers making the forest vibrate with their roaring cries,

红吼猴用它们的吼叫震彻山林

I have heard the squeak, purr and grunt

我听过那嘈嘈切切咕哝吱唔

of a hundred multi-coloured reef fishes,

来自珊瑚礁间斑斓的鱼群

I have seen humming birds flashing like opals round a tree of scarlet blooms,

我曾见过,蜂鸟围着一树红花,如猫眼石般闪烁

humming like a top

嗡嗡旋似陀螺

I have seen flying fish

我曾见过飞鱼

skittering like quick silver across the blue waves,

犹如道道水银 轻拂过蓝色的海浪

drawing silver lines on the surface with their tails,

用尾鳍在水面划下银色的波纹

I have seen Spoonbills flying home to roost

我曾见过琵鹭归巢栖息

like a scarlet banner across the sky

宛如一幅猩红幅拉过天际

I have whales, black as tar,

我曾见过鲸鱼,鳍似沥青

cushioned on cornflower blue sea,

衬着矢车菊般蓝蓝的大海

creating a Versailles of fountain with their breath

它们一呼一吸间 筑起凡尔赛的喷泉

I have watched the butterflies emerge and sit.

我见过蝴蝶破茧时危坐

trembling, while the sun irons their wings smooth

颤栗着 任由阳光把蝶翼熨平

I have watched the tigers, like flames,

我见过猛虎 好似烈火焰

mating in the long grass

在长草处交欢

I have been dive-bombed by angry Raven,

我曾被愤怒的渡鸦俯冲轰炸

black and glossy as the Devil’s hoof

玄青浮光 似魔鬼之蹄

I have lain in water warm as milk, soft as silk

我曾躺在温润如奶 柔滑如丝的水中

while around me played a host of Dolphins,

以客道迎待周遭的海豚

I have met a thousand animals and

我遇过千般生灵

and seen a thousand wonderful things

见过千般绝妙的事情

All this I did without you

经历这一切 却没你携手

This was my lose

于我尽是枉过

All this I want to do with you

希这一切所历 有你在左右

This will be my gain

于我便尽是收获

All this I would gladly have forgone

这一切所有 我愿放弃

for the sake of one minute of your company

只为换你一分钟的相伴

for your laugh, your voice

换你的笑语,你的声音

your eyes, hair, lips, body,

换你明眸 秀发 朱唇 玉体

and above all for your sweet, ever surprising mind

最重要的 换你那美妙而几可惊叹的心智

which is an enchanting quarry

那迷人的宝藏

in which it is my privilege to delve.

惟我一人,有权探究

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,547评论 6 477
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,399评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,428评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,599评论 1 274
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,612评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,577评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,941评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,603评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,852评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,605评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,693评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,375评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,955评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,936评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,172评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 43,970评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,414评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 9,355评论 0 23
  • 人和人的相处,是一门学问,要做好一点,真的不容易。离得太远了,关系就淡了;可靠得太近了,恩恩怨怨就来了。 不管是家...
    简明估阅读 321评论 0 1
  • 坑一:为了发版本而发版本。 大概是4月份的时候,团队补充了三个个前端。其中的CC给我留下很深的印象,我觉得他是一个...
    鲜核桃阅读 384评论 0 0
  • 根据国务院公布的《全国年节及纪念日放假办法》的规定,青年节”放假适用人群为14至28周岁的青年。老话说三十而立,而...
    茶人老七阅读 211评论 0 0
  • 更能消、几番风雨,匆匆春又归去。惜春长怕花开早,何况落红无数。春且住,见说道、天涯芳草无归路。怨春不语。算只...
    灵芙醉客阅读 499评论 6 1