作者:罗伯特·弗罗斯特
黄色的树林里分出两条路,
可是我不能两条路都走。
身为旅客,我伫立良久,
并且顺着一条路远远眺望
直到它拐弯,消失在丛林深处
而后,我踏上了同样美好的另一条路,
或许我还有选它的更好的理由,
它绿草萋萋,似乎很少人走过
尽管我知道,一旦我经过
就同样会把足迹留下
早晨,两条路都盖满落叶
还没有脚印将他们踩乱弄脏,
哦,改天我再来走第一条路吧!
即使,道路多歧,
我也不知道能否重返旧地
多年后,在某个地方,
我会叹一口气,讲起这一切,
林间分出两条路,而我
我选择了人迹罕至的那一条
千差万别由此而起。
The Road Not Taken
Robert Frost
The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.