腾讯财报:员工平均月薪7.27万?你酸了吗?

近日,腾讯发布了2019年Q2季度财报,其中网友最好奇的可能是其中的雇员总数和酬金成本了。


2019年Q1季度财报发布

时,雇员有5.46万名,总酬金成本为人民币116.16亿元,当时平均月薪≈7.09万元。


Q2季度财报显示,截至2019年6月30日,腾讯集团有56,310名僱员,而2019年前6个月的总酬金成本为人民币242.59亿元。


于是乎,今天的微博热搜:腾讯员工平均月薪7.27万;显然,相比上一季度平均又涨了1800的工资。


所以,我就很好奇了,看看这7.27万元怎么算出来的。然而,我算出来的明明是7.18万和7.48万两个结果。


Anyway, 不管是哪个数,我都...

slump


表示“(价格、价值或数量)暴跌,骤降”,英文解释为“to suddenly go down in price, value, or number”,举个🌰:

Sales slumped by 15% last year.

去年销售额骤减15%。


反义词:

soar表示“猛增,骤升”(to increase quickly to a high level),举个🌰:

The price of petrol has soared in recent weeks.

最近几个星期汽油价格猛涨。


mixed bag


表示“(人或物的)混合体,大杂烩”,英文解释为“a range of different things or people”举个🌰:

There's a real mixed bag of people taking the class.

修这门课的什么人都有。



The stock later pared some losses and was down around 3% at 14:14 a.m. HK/SIN. That equated to around $12.4 billion of value being wiped out.


pare


表示“(尤指大量地)削减,减少”,英文解释为“to reduce something, especially by a large amount举个🌰:

The three-hour play has been pared (down/back) to two hours.

这出三个小时的戏被缩短成了两小时。



Revenue rose 21% year-on-year to 88.82 billion yuan ($12.92 billion, according to the exchange rate published in the earnings statement). That missed market estimates. However, profit attributable to shareholders beat analyst forecasts, rising 35% year-on-year to 24.14 billion yuan.


低于/高于预期?


miss market estimates 不及市场预期/低于市场预期

beat analyst forecasts 超分析师预估

profit attributable to shareholders 股东应占溢利(对应财报中的:本公司权益持有人应占盈利)

图片来源:网易科技

补充:miss the boat表示“坐失良机;错过机会,英文解释为“to fail to take an opportunity that will give you an advantage举个🌰:

You’ll miss the boat if you don’t buy shares now.

如果你现在不买股票,你会坐失良机的。



The company's gaming division returned to growth, posting revenue of 27.3 billion yuan, up 8% year-on-year. Mobile games in particular were up 26%.


post


表示“发布,公布,宣布(公司)财务结果”,英文解释为“to officially record and announce information about a company’s financial situation or a country’s economic situation举个🌰:

Cisco Systems posted record profits and sales for the third fiscal quarter.

思科系统公司公布了第三个财政季度创纪录的利润和销售情况。



Gaming is Tencent's biggest division, accounting for around 30% of revenue in the second quarter.


division


表示“部门(如部、处、室、科等) the sales division 销售部”,英文解释为“a separate part of an army or large organization”



Another bright spot was the company’s financial technology and business services division, which includes revenues from WeChat Pay, Tencent's wealth management product and cloud computing. That business was up 37% year-on-year to 22.9 billion yuan.


bright spot


表示“光点;辉点;高兴的事”,英文解释为“a good thing that occurs during a bad or difficult time”


补充:bright spark(讽刺)

1)表示“生气勃勃的人;精明的人”(a person who is intelligent, and full of energy and enthusiasm)


2)表示蠢人”(a stupid person),举个🌰

Some bright spark left the door open overnight.

哪个“聪明”人让门一整夜都开着呀。


But management struck a note of caution for a number of areas. One was the advertising business, which saw a slowdown. Headwinds in that area are likely to continue, according to James Mitchell, chief strategy officer at Tencent.


strike a note


表示“表达某种看法/观点,传达感觉”,英文解释为“to express and communicate a particular opinion or feeling about something举个🌰:I find it really difficult to strike the right note when I'm writing job applications.

我发现写求职信时很难说到点子上

At the end of her speech, she struck a note of warning about the risks involved in the project.

演讲的最后,她就这个项目包含的风险发出了警告


headwind


表示“顶风,逆风”,英文解释为“a wind blowing in the opposite direction to the one you are moving in举个🌰:

The runners had to battle against a stiff/strong headwind.

跑步者只能顶着劲风前行。


反义词:tailwind 顺风(a wind blowing from behind a vehicle)



Our assumption is that the macro environment will remain difficult for the rest of the year and that the situation of the heavy supply of advertising inventory will continue for the rest of the year and potentially into next year,” he said on the company's earnings call on Wednesday.


earnings call


表示“盈收电话会议;财报电话会议”,英文解释为“a teleconference (= a meeting between people in different places, connected by video, phone, etc.) in which a public company talks about its financial situation”。



Tencent also reined in spending in the second quarter. Capital expenditure was down 38% compared to the year-ago period. Cash flow used for investing also dropped sharply in the first half of the year compared with the same period in 2018.


rein in/back


表示“抑制;控制;约束”,英文解释为“to control an emotion, activity, or situation to prevent it from becoming too powerful举个🌰:

Reports today suggest consumers are already reining back spending.

今天发表的调查报告显示,消费者已经开始控制花销。



Mitchell said that was because the first half of 2018 had an “unusually rapid pace” of investment, but he did say the company was being more “measured” in how it deploys capital.


measured


表示“慎重的,经仔细考虑的,有分寸的”,英文解释为“careful and controlled, or not fast举个🌰:

Her response to their criticism was calm and measured.

对于他们的批评,她的反应平静而审慎。

- END -


「才思汇:没有一种学习 叫带你学习」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年8月15日

第1650天

每天持续行动学外语


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,230评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,261评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,089评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,542评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,542评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,544评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,922评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,578评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,816评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,576评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,658评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,359评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,937评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,920评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,156评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,859评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,381评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容