第六章
那里白天阴又短,
诞生一族不惧死。
——彼得拉克[[1]]
一
等奥涅金察觉到,
弗拉基米已逃跑,
无聊再次心头绕,
身虽处奥尔佳旁,
心却在尽情畅想,
得意于报复愿偿。
奥莲卡也打哈欠,
找连斯基转双眼,
卡吉隆无休无止,
像噩梦将她压抑。
舞会止。晚饭吃。
主人安排把床铺;
从大厅到女仆屋,
每位客人有住处。
安静睡眠都需要。
奥涅金,走得早,
独自回家去睡觉。
[[1]] Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не больно. Петрарка (итал.).
Глава шестая
La sotto i giorni nubilosi e brevi,
Nasce una gente a cui l'morir non dole.
Petr.
I
Заметив, что Владимир скрылся,
Онегин, скукой вновь гоним,
Близ Ольги в думу погрузился,
Довольный мщением своим.
За ним и Оленька зевала,
Глазами Ленского искала,
И бесконечный котильон
Ее томил, как тяжкий сон.
Но кончен он. Идут за ужин.
Постели стелют; для гостей
Ночлег отводят от сеней
До самой девичьи. Всем нужен
Покойный сон. Онегин мой
Один уехал спать домой.
(待续 ,第六章共46节)