翻译 Pitchfork Best New Track: Perfect Places - Lorde

Lorde问道:“到底哪里是完美的地方?”答案是不存在。但是你知道要想找到那里简直触手可及。

"Perfect Places" artwork
  • UNIVERSAL NZ 2017
  • Lorde
  • “Perfect Places”

在Lorde的世界里,不完美总是一种美德——无论是她“不正确的作曲”(拐弯抹角的banger--Green Light和Liability中无可避免的孤独),或者是她从歌曲中体会到的疯癫的舞蹈表达 。她说她即将发行的第二张专辑《Melodrama》描绘了一个轰趴的发展轨迹,这听起来有点滑稽:已经发行的这些歌里,并没有听起来很“狂欢作乐”。但Lorde作为一位作曲者,仍然把自己不合拍的泰然自若埋在旋律中。
聚会在哪里结束? Melodrama 的结束曲 “Perfect Places ”(译者注:根据 Lorde 在 instagram 上公布的曲目列表来看,这是专辑的结束曲)对凌晨3点的境况剖反映的相当坦率。这首歌从一个和 Pure Heroine 的" Team "一样宽敞的、炭黑的节拍开始,但后面变得更加残酷。在“ Perfect Places ”里,Lorde的主角们正在死去 ; 她受不了头条消息; 天气也很糟糕(译者注:均为歌词)。周围的世界变得越来越不容易辨认,你该如何应对? “现在我不能忍受孤独,”她唱道。
如果有论调说 party 是唯一活下去的方法,那么Lorde的歌就应该是论据之一。“ Perfect Places ”指的是我们体验人生时可以探索的范围,但它却不涉及“不优雅”(译者注:歌词)、怪诞的真实生活的任何细节——“夜晚在我们脸上度过” (译者注:歌词) 的后果。轰趴的承诺很少兑现:无论你几岁,你都不可能在酒精和陌生人中找到乌托邦。在这首歌的结尾,伴随着突然的转折,Lorde问道:“到底哪里是完美的地方?”答案是不存在。但是你知道要想找到那里简直触手可及。(译者注:pitchfork的意思是party吗?)

原文
Imperfection is always a virtue in Lorde’s world—whether it’s the “incorrect songwriting” of her fantastically nonlinear banger “Green Light,” her unchosen solitude on “Liability,” or the manic expressive dancing these new songs inspire within her. She has said that her upcoming second album, Melodrama, charts the trajectory of a single house party, which is a little funny in this context—the searching introspection of these songs doesn't quite scream “rager” yet. But Lorde is a songwriter who still vividly celebrates out-of-step self-possession.
Where does the party end? Melodrama closer “Perfect Places” cuts to the 3 a.m. heart-to-heart. The track slides in on a spacious, charcoal beat à la Pure Heroine’s “Team,” but reality has grown crueler since then. In “Perfect Places,” Lorde’s heroes are dying; she can’t stand the headlines; the weather is disagreeable. The world around is becoming less recognizable, and how to cope? “Now I can’t stand to be alone,” she sings.
If there is an argument to be made for partying as a mechanism of survival, this Lorde song bolsters it. “Perfect Places” is about the extents we go to in order to feel more alive, but it spares no details of “graceless,” grotesque real life—the consequences of “nights spent off our faces.” The promise of the house party is so rarely fulfilled: At any age, you are unlikely to find utopia in a drink and a stranger. By the end of the song, with the raspy inflection of experience, Lorde asks, “What the fuck are perfect places anyway?” There are none. But the path to figuring that out comes close.
原文地址:http://pitchfork.com/reviews/tracks/19166-lorde-perfect-places/

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 202,723评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,080评论 2 379
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 149,604评论 0 335
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,440评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,431评论 5 364
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,499评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,893评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,541评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,751评论 1 296
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,547评论 2 319
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,619评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,320评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,890评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,896评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,137评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,796评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,335评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容