福斯特医生第1季第2集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
I found a long, blonde hair on Simon's scarf. | 我在赛门的围巾上发现了一根金色长发 |
You followed me? What did you think I was doing? | 你跟踪我你以为我在做什么 |
I'm pretty sure my husband is sleeping with someone else. | 我很确定我老公出轨了 |
I'd be nothing without her. She's... | 没有她我将一无是处她是 |
a wonderful mother, | 一位了不起的母亲 |
a talented doctor | 一名才华横溢的医生 |
and not a bad little earner! | 而且赚的钱也不少 |
So in sympathy and admiration, | 怀着同情与敬佩之情 |
please be upstanding for a toast to Gemma. | 请各位起立举杯敬珍玛 |
To Gemma! | 敬珍玛 |
'Heaven has no rage like love to hatred turned... | 天堂之怒亦不比由爱转恨之愤 |
'Nor hell have a fury like the woman scorned.' | 地狱烈火亦不敌受辱女人之怨 |
There you are! Erm, we ought to cut the cake, really. | 你在这儿啊我们该切蛋糕了 |
完整版请点击 | |
- I thought you'd want to be there. - Of course. | -我觉得你应该想去切-没错 |
- Excuse us. - Yeah, sure. | -失陪了-没问题 |
I'm sorry, I... | 抱歉我... |
I'm sorry, I'm not feeling well. | 抱歉我不舒服 |
You've only been here half an hour. | 你才来这儿半个小时 |
No, I'm not drunk. I just... | 不我不是喝醉了我只是... |
I feel sick. I could be sick. I should go home. | 我觉得恶心可能是病了我应该回家 |
Come on, you two! | 你们俩快来 |
- Yeah, yeah! - Come on! | -好好-快来 |
Do you want to go now? | 你现在就要走吗 |
I'm really suffering. | 我真的好难受 |
Is it serious? | 很严重吗 |
No, I'm sure it'll be fine. I just... | 不应该没什么大碍我只是... |
I just want to lie down, really. | 我只是想躺一会儿 |
After everything you've done? | 你都为我准备了这么多了 |
I'll do it myself! | 再不来我就自己切了 |
You carry on. | 你继续吧 |
There's no point in spoiling it all. | 没必要毁了你的派对 |
I'll take Tom back | 我带汤姆回去 |
so you can enjoy yourself. | 你自己好好享受吧 |
Are you sure? | 确定吗 |
Yeah, absolutely. | 当然了 |
I meant every word, by the way. | 我说的每个字都是真心的 |
What now? You said we could stay! | 又怎么了你说我们可以待在派对上的 |
I want to go back with Dad. | 我要回去陪爸爸 |
Mum! Mum! | 妈妈妈妈 |
- You broke the mirror. - Yeah. | -后视镜撞断了-嗯 |
This one girl there, Isobel, her mum works for Dad. | 有个小姑娘叫伊索贝尔她妈妈为我爸工作 |
She said her parents got divorced last year | 她说她父母去年离婚了 |
- and her mum cries all the time. - What? | -她妈妈哭了好久-什么 |
She was talking to me about her mum. | 她给我讲她妈妈的事 |
Why are you talking about divorce? | 你为什么提到离婚 |
I don't know. | 我不知道 |
We talked about loads of stuff. | 我们什么都谈 |
What are you doing? | 你要干什么 |
Making a cup of tea. Do you want something? | 沏茶你要来点什么吗 |
- Can I have a Coke? - No. | -我想喝可乐-不行 |
- Squash? - Yeah, OK. | -果汁行吗-好的 |
I'll bring it up. | 过会儿给你端上去 |
OK, thanks. | 谢谢 |
Tom... | 汤姆 |
Love you. | 我爱你 |
What was that noise? | 刚才那是什么声音 |
I'm just... throwing a few things away. | 只是扔掉几件东西而已 |
Isobel said that, when the divorce was happening, | 伊索贝尔说她父母要离婚的时候 |
she thought she'd have to live with her dad in Reading. | 她以为要和爸爸在雷丁生活 |
She said it was horrible. | 她说那太可怕了 |
I don't know. | 我不知道 |
Good shopping in Reading. | 在雷丁购物很方便 |
I mean the divorce. The divorce was horrible. | 我说的是离婚离婚太可怕了 |
Tom, what's the matter? Where's this come from? | 汤姆怎么了这话从何而来 |
Isobel. | 伊索贝尔 |
- Has Dad said anything? - Dad? | -爸爸说什么了吗-爸爸 |
- Is that why you were annoyed? Have you had an argument? - No. | -所以你才烦躁吗你们吵架了吗-没有 |
Mum, if you do get divorced, | 妈妈要是你们真离婚了 |
I don't want to move. I like it here. | 我不想搬家我喜欢这里 |
Tom, we're not... | 汤姆我们不是... |
This is your home. | 这就是你的家 |
You'll live here as long as you like. | 你想在这住多久就住多久 |
I promise. | 我保证 |
Ok. | 好吧 |
- Was that Dad? - It's a bit early. | -是爸爸吗-有点早啊 |
Maybe he's drunk. | 也许他喝醉了 |
Don't be silly. | 别傻了 |
I've never seen you drive like that before. | 我从没见过你开车开得那么不顾一切 |
I'm ill. | 我病了 |
Can I... can I come in? | 我能进去吗 |
Is... Tom upstairs? | 汤姆在楼上吗 |
I'm having a rum and Coke. You? | 我要喝朗姆可乐酒你呢 |
No, no, I'm fine. | 我不用了 |
Erm, is that Simon's stuff? | 那是赛门的东西吗 |
How long have you known? | 你知道多长时间了 |
What? Known what? | 什么知道什么 |
I found his other phone in the boot. | 我在他后备箱找到了另一部手机 |
Pictures of them together. Your texts. | 他们的合照还有你的短信 |
You need to be honest with me now before I really get fucked off. | 趁我还没发火你赶紧说实话 |
How long have you known? | 你知道多长时间了 |
- Oh, God, Gemma... - Yeah. | -天啊珍玛-说吧 |
Did you tell him? | 你告诉他了吗 |
I haven't said anything except I'm ill. | 我只说我病了其他什么都没说 |
Answer my question. | 回答我的问题 |
He came in with something maybe... | 大概四周之前 |
- maybe four weeks ago. - Four weeks? | -他去找过我-四周 |
I thought it might be an STI, | 我以为是性传播感染 |
so I asked him about sexual partners. | 就问起性伴侣情况 |
- Today just gets better and better - Oh, no, it's OK. | -今天真是越来越舒心了-不没事的 |
In the end, it was fine. | 检测结果没问题 |
It's just that, when I asked him the question, he paused and... | 只是我问他那个问题的时候他停了一下 |
so I guessed. | 所以我猜的 |
And since then, | 从那之后 |
I have been telling him every week, | 我每周都告诉他 |
完整版请点击 | |
texting him, | 给他发短信说 |
"You deal with this or I will." | "你赶紧处理好否则我帮你处理" |
I am so sorry! | 我真是太抱歉了 |
- Can I give you a... - What? | -我能...-什么 |
- A hug? - No. | -抱你一下吗-不 |
I don't know who you are. | 我不认识你 |
Neil. Anna. His assistant. | 尼尔安娜他的助理 |
You. Who else? | 你还有谁 |
If that's who was on the phone, that's probably it. | 如果是手机上的人那可能是吧 |
Her parents, presumably? | 按说她父母是知道的 |
- I don't know. - Why didn't you tell me? | -我不知道-你为什么不告诉我 |
And don't say it's because you didn't want to take sides. | 别说是因为你不想偏袒一方 |
Well, technically, I'm not allowed to tell you anything. | 严格讲我什么都不能告诉你 |
- He's my patient. - He's my husband! | -他是我的病患-他是我丈夫 |
I thought it would be better if he told you himself. | 我觉得让他亲自告诉你更好 |
He promised me he would. | 他答应过他会的 |
How long has it been going on? | 他出轨多长时间了 |
Well, I'm not... I'm not sure. | 我不确定 |
No, you've asked. He's told you. | 不你问过他告诉你了 |
Three months. | 三个月 |
I'm sure it's not serious. | 他俩肯定不是认真的 |
I mean, it's serious for you. | 你觉得是认真的 |
You warned him, | 你给他通风报信 |
yesterday, when I talked about the blonde hair. | 那昨天我提到金色长发的时候 |
Oh, God. I'm so sorry. | 天啊我真是太抱歉了 |
You should be. | 你的确应该愧疚 |
- Gemma, please... - No! | -珍玛求你-不 |
Anyway, I've decided. | 无论如何我决定了 |
When Simon gets back, he'll move out. | 等赛门回来让他搬出去 |
What, forever? | 什么永远吗 |
Because, I mean, it's probably just sex, isn't it? | 可能只是上床而已 |
A midlife crisis? | 中年危机 |
He probably knows he's made a mistake, still loves you and... | 他很可能知道自己犯了错误依然爱你 |
Whose side are you on? | 你到底是站谁那边的 |
I don't want to be on a side. | 我不想选边站 |
Wrong answer! | 错 |
Yours. | 你那边 |
Go back to the party. | 回派对上去吧 |
He should have a good time and really enjoy himself. | 他应该享受派对玩得开心 |
- I don't think... - Don't tell him that there's anything wrong. | -我不觉得-别告诉他出了什么问题 |
I want him to come in and see those suitcases | 我要让他一进来 |
and understand in that second... | 看到旅行箱的那一刻就明白 |
exactly what he's lost. | 他失去了什么 |
I'd like to stay here with you. | 我想在这陪你 |
- No. - I... | -不-我 |
don't think that you should be on your own. | 觉得你不该一个人待着 |
I think, if you want us to stay as friends, | 要是我们还想继续做朋友 |
you should do exactly as you're told. | 你就应该按我说的做 |
Of course. | 当然 |
I loved that. It was amazing. | 我太喜欢了真棒 |
The... party. | 派对 |
Not the piss. | 我不是说尿尿 |
- Simon... - You should be in bed. You're ill. | -赛门-你该上床休息你病了 |
- I couldn't sleep. - I'm really tired. | -我睡不着-我真的很累 |
Sorry! Sorry! Drunk. Drunk. | 对不起对不起我喝多了 |
Can you bring some water up, please? | 你能帮我拿杯水上来吗 |
Morning. | 早啊 |
I forgot to turn off the alarm. | 我忘了关闹钟 |
- It's a good job you didn't. You need to be up. - Why? | -还好你没关你该起来了-为什么 |
Right! Yes! | 没错对啊 |
Tour of the ground, meet the players. Are you excited? | 参观球场见见运动员你激动吗 |
Dad, were you drunk last night? | 爸爸你昨晚喝多了吗 |
Don't know what you're talking about, mate. | 我不知道你在说什么伙计 |
I didn't touch a drop. | 我一滴酒都没碰 |
- How are you? - Better. | -你还好吗-好多了 |
- What was it? - What? | -你怎么了-什么 |
You didn't feel well. | 你之前不舒服 |
I don't know. | 我不知道 |
Just had a pain in my stomach. | 只是有点胃疼 |
You should get it checked out. | 你应该去检查一下 |
Yeah, I will, if it carries on. | 我会去的如果还疼的话 |
Enjoy it. | 玩得开心 |
- Yeah, I will. - Bye! | -我会的-拜拜 |
Was I all right last night? | 我昨晚还好吗 |
Were you "all right"? | 你昨晚"还好吗" |
I didn't say anything to upset you? | 我是不是说了让你不开心的话 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字