□乞 丐
长期以来
right与power被翻译成[权利]和[权力]
词形相近发音相谐词意易混
不但给使用造成困扰
深究起来
[权·力]一词甚至是无法获得合理解析的:
啥叫[权·力]
其构词理由是什么
为什么两个字要这么组合…
但只要你把它们翻译成[权利]和[力·权(而不是[权·力])]就再不容易搞混了
更重要的是
[力·权]一词由此获得了(对照于[权利]一词的)合理的解析:
[权利]=(个人或集体的)[权属]和[利益]
[力权]=(合法使用)[暴力]的[权属]
□
□乞 丐
长期以来
right与power被翻译成[权利]和[权力]
词形相近发音相谐词意易混
不但给使用造成困扰
深究起来
[权·力]一词甚至是无法获得合理解析的:
啥叫[权·力]
其构词理由是什么
为什么两个字要这么组合…
但只要你把它们翻译成[权利]和[力·权(而不是[权·力])]就再不容易搞混了
更重要的是
[力·权]一词由此获得了(对照于[权利]一词的)合理的解析:
[权利]=(个人或集体的)[权属]和[利益]
[力权]=(合法使用)[暴力]的[权属]
□