朝朝与暮暮
歌曲中的某些字,歌者会用方言唱。如《浏阳河》中的“河”,唱huo,不唱he;《洪湖赤卫队》中“北风狂”的北字,唱Be,不唱Bei;这些歌曲在歌星首唱的时候,将个别字用方言唱,倒也有趣,也好听。后来人传唱的时候,也形成了习惯。而有一首歌一一《女人花》,原唱梅艳芳将歌中“朝朝与暮暮”的朝字,唱成chao而不是zhao。我认为,根据词义,这里的“朝”,是早上的意思,朝暮即早晚,如果在台湾,念cbao不是方言,那梅艳芳唱chao就是错误的!如果是她发音错了,为什么没有人指出和纠正呢?是因为天后的名气太大,不敢批评,只能盲从吗?现在舞台上、屏幕中,所有唱《女人花》的歌者都唱chao。这现象让我百思不得其解。但是把唱歌和有关事情相联系,也不足为奇了。比如我们的国宝熊猫,属熊科,就是像猫一样的熊,应该叫猫熊。不知从何时起,人们把这家伙叫熊猫,成了像熊一样的猫!这岂不是原则性错误?可是三人成虎,人云亦云,大家都接受了,认可了,跟风了,包括动物学家。这是约定俗成吗?我认为是以讹传讹!最终我认为,人类社会,存在即合理,太较真了,自己就成了另类。