我曾经爱过你[普希金]
我曾经爱过你
爱情 也许在我的心灵里
还没有完全消亡
但愿它不会再去打扰你
我也不想再让你难过悲伤
我曾经默默无语地
毫无指望的爱过你
我既忍受着羞怯
又忍受着嫉妒的折磨
我曾经那样真诚
那样温柔的爱过你
但愿上帝保佑你
另一个人也会像我一样的爱你
我想和你一起生活
——茨维塔耶娃
我想和你一起生活
在某个小镇,
共享无尽的黄昏
和绵绵不绝的钟声。
在这个小镇的旅店里——
古老时钟敲出的
微弱响声
像时间轻轻滴落。
有时候,在黄昏,自顶楼某个房间传来
笛声,
吹笛者倚著窗牖,
而窗口大朵郁金香。
此刻你若不爱我,我也不会在意。
在房间中央,一个磁砖砌成的炉子,
每一块磁砖上画著一幅画:
一颗心,一艘帆船,一朵玫瑰。
而自我们唯一的窗户张望,
雪,雪,雪。
你会躺成我喜欢的姿势:慵懒,
淡然,冷漠。
一两回点燃火柴的
刺耳声。
你香烟的火苗由旺转弱,
烟的末梢颤抖著,颤抖著
短小灰白的烟蒂——连灰烬
你都懒得弹落——
香烟遂飞舞进火中。
我那么害怕人们的言语
——里尔克
我那么害怕人们的言语。
他们把一切说得那么清楚:
这叫做狗,那叫做房屋,
这儿是开端,那儿是结局。
我还恐惧它们的意思,嘲弄连着它们的游戏,
将会是什么,曾经是什么,他们什么都知道;
没有什么高山他们觉得更奇妙;
他们的花园和田庄紧挨着上帝。
躲远点:我要不断警告和反抗。
我真欢喜倾听事物歌唱。
你们一碰它们,它们就僵硬而暗哑。
你们竟把我的万物谋杀。
(1897 年11 月21 日,柏林—威尔默斯多夫)
我的名字对你有什么意义?
----普希金
我的名字对你有什么意义?
它会死去,
象大海拍击海堤,
发出的忧郁的汩汩涛声,
象密林中幽幽的夜声。
它会在纪念册的黄页上
留下暗淡的印痕,
就像用无人能懂的语言
在墓碑上刻下的花纹。
它有什么意义?
它早已被忘记
在新的激烈的风浪里,
它不会给你的心灵
带来纯洁、温柔的回忆。
但是在你孤独、悲伤的日子,
请你悄悄地念一念我的名字,
并且说:有人在思念我,
在世间我活在一个人的心里。
路人 西贝
不知为何,明明想和你说话。
却骗你说,风雨正好,该去写点诗句。
不必嘲讽我,你笑出声来,
我也当是天籁。
不必怀有敌意,你所有心计,
我都当是你对我的心意。
我的宿命分为两段,未遇见你时,和遇见你以后。
你治好我的忧郁,而后赐我悲伤。
忧郁和悲伤之间的片刻欢喜,透支了我生命全部的热情储蓄。
想饮一些酒,让灵魂失重,好被风吹走。
可一想到终将是你的路人,
便觉得,沦为整个世界的路人。
风虽大,都绕过我灵魂。
浣溪沙·谁念西风独自凉
朝代:清代
作者:纳兰性德
原文:
谁念西风独自凉,萧萧黄叶闭疏窗,沉思往事立残阳。
被酒莫惊春睡重,赌书消得泼茶香,当时只道是寻常。
叶芝《长久沉默后》
After Long Silence
Speech after long silence;it is right,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
That we descant and yet again descant
upon the supreme theme of Art ang Song:
Bodily decrepitude is wisdom;young
We loved each other ang were ignoarant.
长久沉默后开口:没错,
别的情人都已疏远或死去,
不友好的灯光用灯罩挡住,
不友好的夜晚用窗帘挡住,
我们谈啊谈啊
反复谈论艺术和歌这最高主题:
身体衰老智慧方开,年轻时
我们曾相爱却浑然不知
张若虚《你若无心我便休》
你若无心我便休,青山只认白云俦。
飞泉落韵怡然夏,飘叶成诗好个秋。
十五情形怜月冷,三千愿望对星流。
前尘影事皆如幻,浩气当初贯斗牛。
巫山原属古追求,你若无心我便休。
冬雪寒江抛直钓,春潮野渡泊孤舟。
落花成土多真爱,飞叶随风有至愁。
许是今生缘未了,还从梦里记明眸。
意趣曾经慕十洲,云笺封月遣谁邮?
缘如有梦情长在,你若无心我便休。
俗侣花间蜂又蝶,仙朋波面鹭和鸥。
至今尚羡袈裟客,竹杖芒鞋任远游。
为谁消瘦为谁忧?二月桃花五月榴。
燕舞莺歌翻寂寞,凤衾鸳枕忆温柔。
水因有性山难转,你若无心我便休。
红泪笺成何处与?天涯渺渺路悠悠。
清水寒潭落叶浮,忍将往事下眉头。
纵然桂魄都圆缺,况复萍踪不去留?
孤枕偏生蝴蝶梦,吟鞋怕上凤凰楼。
此情应是长相守,你若无心我便休。
陈寅恪《忆故居》
渺渺钟声出远方,依依林影万鸦藏。
一生负气成今日,四海无人对夕阳。
破碎山河迎胜利,残馀岁月送凄凉。
松门松菊何年梦,且认他乡作故乡。
一只孤独的船—莱蒙托夫
一只船孤独地航行在海上,
它既不寻求幸福,
也不逃避幸福,
它只是向前航行,
底下是沉静碧蓝的大海,
而头顶是金色的太阳。
将要直面的,
与已成过往的,
较之深埋于它内心的 皆为微沫。
青青陵上柏
朝代:两汉
作者:佚名
青青陵上柏,磊磊涧中石。
人生天地间,忽如远行客。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
驱车策驽马,游戏宛与洛。
洛中何郁郁,冠带自相索。
长衢罗夹巷,王侯多第宅。
两宫遥相望,双阙百余尺。
极宴娱心意,戚戚何所迫?
《秋夜寄弘济上人》
唐朝欧阳詹
尚被浮名诱此身,
今时谁与德为邻。
遥知是夜檀溪上,
月照千峰为一人。
临江仙
苏轼
送钱穆父
一别都门三改火,天涯踏尽红尘。依然一笑作春温。无波真古井,有节是秋筠。
惆怅孤帆连夜发,送行淡月微云。樽前不用翠眉颦。人生如逆旅,我亦是行人。
金陵晚望
朝代:唐代
作者:高蟾
曾伴浮云归晚翠,犹陪落日泛秋声。
世间无限丹青手,一片伤心画不成。
青玉案 黄公绍(宋)
年年社日停针线。怎忍见、双飞燕。
今日江城春已半。一身犹在,乱山深处,寂寞溪桥畔。
春衫著破谁针线。点点行行泪痕满。落日解鞍芳草岸。
花无人戴,酒无人劝,醉也无人管。
贺新郎·别茂嘉十二弟
朝代:宋代
作者:辛弃疾
别茂嘉十二弟。鹈鴂、杜鹃实两种,见《离骚补注》
绿树听鹈鴂。更那堪、鹧鸪声住,杜鹃声切。啼到春归无寻处,苦恨芳菲都歇。算未抵、人间离别。马上琵琶关塞黑,更长门、翠辇辞金阙。看燕燕,送归妾。
将军百战身名裂向河梁、回头万里,故人长绝。易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。正壮士、悲歌未彻。啼鸟还知如许恨,料不啼清泪长啼血。谁共我,醉明月。
菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋
朝代:宋代
作者:辛弃疾
青山欲共高人语。联翩万马来无数。烟雨却低回。望来终不来。
人言头上发。总向愁中白。拍手笑沙鸥。一身都是愁。
人生如飞鸟,相失天地间。
十五从军征
十五从军征,八十始得归。道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君家,松柏冢累累。”兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁。出门东向看,泪落沾我衣。
浣溪沙(纳兰性德)
残雪凝辉冷画屏,落梅横笛已三更,更无人处月胧明。
我是人间惆怅客,知君何事泪纵横,断肠声里忆平生。
虞美人·听雨
朝代:宋代
作者:蒋捷
少年听雨歌楼上。红烛昏罗帐。壮年听雨客舟中。江阔云低、断雁叫西风。
而今听雨僧庐下。鬓已星星也。悲欢离合总无情。一任阶前、点滴到天明。
咏怀八十二首·其七十九
朝代:魏晋
作者:阮籍
林中有奇鸟,自言是凤凰。
清朝饮醴泉,日夕栖山冈。
高鸣彻九州,延颈望八荒。
适逢商风起,羽翼自摧藏。
一去昆仑西,何时复回翔。
但恨处非位,怆悢使心伤。
海子诗剧《太阳》
我在天空深处
高声询问
谁在?
《日记》
姐姐,今夜我在德令哈,夜色笼罩
姐姐,今夜我只有戈壁
草原尽头我两手空空
悲痛时握不住一颗泪滴
姐姐,今夜我在德令哈
这是雨水中一座荒凉的城
除了那些路过的和居住的
德令哈......今夜
这是惟一的,最后的,抒情
这是惟一的,最后的,草原
我把石头还给石头
让胜利的胜利
今夜青稞只属于她自己
一切都在生长
今夜我只有美丽的戈壁空空
姐姐,今夜我不关心人类,我只想你
以梦为马(祖国)
我要做远方的忠诚的儿子
和物质的短暂情人
和所有以梦为马的诗人一样
我不得不和烈士和小丑走在同一道路上
万人都要将火熄灭
我一人独将此火高高举起
此火为大 开花落英于神圣的祖国
和所有以梦为马的诗人一样
我借此火得度一生的茫茫黑夜
此火为大 祖国的语言和乱石投筑的梁山城寨
以梦为土的敦煌——那七月也会寒冷的骨骼
如雪白的柴和坚硬的条条白雪 横放在众神之山
和所有以梦为马的诗人一样
我投入此火 这三者是囚禁我的灯盏 吐出光辉
万人都要从我刀口走过
去建筑祖国的语言
我甘愿一切从头开始
和所有以梦为马的诗人一样
我也愿将牢底坐穿
众神创造物中只有我最易朽
带着不可抗拒的死亡的速度
只有粮食是我珍爱 我将她紧紧抱住
抱住她 在故乡生儿育女
和所有以梦为马的诗人一样
我也愿将自己埋葬在四周高高的山上
守望平静的家园
面对大河我无限惭愧
我年华虚度 空有一身疲倦
和所有以梦为马的诗人一样
岁月易逝 一滴不剩 水滴中有一匹马儿一命 归天
千年后如若我再生于祖国的河岸
千年后我再次拥有中国的稻田
和周天子的雪山 天马踢踏
和所有以梦为马的诗人一样
我选择永恒的事业
我的事业 就是要成为太阳的一生
他从古至今——"日"——他 无比辉煌 无比光明
和所有以梦为马的诗人一样
最后我被黄昏的众神抬入不朽的太阳
太阳是我的名字
太阳是我的一生
太阳的山顶埋葬 诗歌的尸体
——千年王国和我
骑着五千年凤凰和名字叫"马"的龙
——我必将失败
但诗歌本身以太阳必将胜利
夜色
海子
在夜色*中,我有三次受难:流浪、爱情、生存。
我有三种幸福:诗歌、王位、太陽。
桂殿秋·思往事
朝代:清代
作者:朱彝尊
思往事,渡江干,青蛾低映越山看。共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒。
我踏着初雪信步前行, 心潮迸涌如初绽的铃兰。 黄昏在我的道路上空, 点起了星星的蓝色烛焰。 —— 叶赛宁
不惋惜,不呼唤,我也不啼哭
叶塞宁
顾蕴璞译
不惋惜,不呼唤,我也不啼哭,
一切将逝去……如苹果花丛的薄雾
金黄的落叶堆满我心间——
我已经再不是青春少年。
心儿啊,你已开始悄悄冷却,
如今再不会那样地跳跃:
这白桦的图案织成的家园,
再不能吸引我赤脚留连。
流浪者的激情哪!越来越不见你,
促使我轻轻吐出火热的言语。
啊,我的白白流逝的华年!
迸发的憎恨和奔放的情感!
如今我已倦于期待未来,
生活呀,难道你是一场幻梦?
仿佛我曾在喧闹的春晨
在玫瑰色的骏马上尽情驰骋。
槭树的黄叶落地无声,
世人都必将腐朽无踪……
天下的众生啊,你们生生不息,
我愿你永远美好、繁荣!
白桦
(叶赛宁)
在我的窗前,
有一棵白桦,
仿佛涂上银霜,
披了一身雪花。
毛茸茸的枝头,
雪绣的花边潇洒,
串串花穗齐绽,
洁白的流苏如画。
在朦胧的寂静中,
玉立着这棵白桦,
在灿灿的金辉里,
闪着晶亮的雪花。
白桦四周徜徉着,
姗姗来迟的朝霞,
它向白雪皑皑的树枝,
又抹上层银色的光华。
狗之歌
(叶赛宁)
早晨,在存放黑麦的小屋。
靠着一排金黄的蒲包,
母狗生下了七头小狗——
个个长着棕色的茸毛。
母狗整天抚爱着它们,
用舌头舔遍它们的全身。
一股股乳汁像溶化的雪水,
流在它腹下——带着体温。
到了傍晚,当鸡群进窝,
主人板着脸走出门外,
把这七只小东西抓来,
全都塞进了一条口袋。
母狗从一个个雪堆边跑过,
紧紧地跟着自己的主人……
而在那还没有结冰的水面
久久地、久久地抖着波纹。
当它舔着两肋的热汗,
有气无力地又往回走,
它觉得房顶上面的月牙儿
正像是它的一条小狗。
它抬头望着蓝色的高空,
发出响亮的、怨恨的悲鸣,
细细均月牙儿溜过天顶,
偷偷躲进田野和丘陵。
人们嘲弄地向它扔石头,
它却漠然面对这“恩赏“,
只有一颗颗金色的星星
滚动在眼中,滴落在雪上。
1915年
丁鲁 译
南宋 朱淑真 《减字木兰花·春怨》
独行独坐,独唱独酬还独卧。 伫立伤神,无奈轻寒着摸人。
此情谁见,泪洗残妆无一半。 愁病相仍,剔尽寒灯梦不成。
远和近 顾城
你,
一会看我,
一会看云。
我觉得,
你看我时很远,
你看云时很近。
临江仙·夜饮东坡醒复醉
朝代:宋代
作者:苏轼
夜饮东坡醒复醉,归来仿佛三更。家童鼻息已雷鸣。敲门都不应,倚杖听江声。
长恨此身非我有,何时忘却营营。夜阑风静縠纹平。小舟从此逝,江海寄余生。
偶作寄朗之
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
历想为官日,无如刺史时。欢娱接宾客,饱暖及妻儿。
自到东都后,安闲更得宜。分司胜刺史,致仕胜分司。
何况园林下,欣然得朗之。仰名同旧识,为乐即新知。
有雪先相访,无花不作期。斗醲干酿酒,夸妙细吟诗。
里巷千来往,都门五别离。岐分两回首,书到一开眉。
叶落槐亭院,冰生竹阁池。雀罗谁问讯,鹤氅罢追随。
身与心俱病,容将力共衰。老来多健忘,唯不忘相思。
癸巳除夕偶成
黄景仁
千家笑语漏迟迟,忧患潜从物外知。
悄立市桥人不识,一星如月看多时。
惟我在此
惟独我在此
雪落下
——小林一茶俳句
明月千古今安在
人过十载便难寻
与李布政彦硕冯佥宪景阳对饮
王 越
相逢无奈还伤别,尊酒休辞饮几巡。自笑年来常送客,不知身是未归人。
马嘶落日青山暮,雁度西风白草新。离恨十分留一半,三分黄叶二分尘。
【注】此诗乃明代王越在镇守西北边陲时为布政(官名)李彦硕、佥宪(官名)冯景阳设酒饯行而作。
夜雨--张贤亮
夜雨孤灯对晚风,
江湖一饮百年空。
平生故事堪沉醉,
不问茶盅或酒盅。
贺知章《回乡偶书·其二》
离别家乡岁月多,近来人事半消磨。
惟有门前镜湖水,春风不改旧时波。
门前迟行迹,一一生绿苔。
苔深不能扫,落叶秋风早。
北岛《陌生的海滩》一诗结句:
孩子们追逐着一弯新月。
一只海鸥迎面扑来,
却没有落在你伸出的手上。
黑夜的献诗
——献给黑夜的女儿
海子
黑夜从大地上升起
遮住了光明的天空
丰收后荒凉的大地
黑夜从你内部升起
你从远方来, 我到远方去
遥远的路程经过这里
天空一无所有
为何给我安慰
丰收之后荒凉的大地
人们取走了一年的收成
取走了粮食骑走了马
留在地里的人, 埋的很深
草叉闪闪发亮, 稻草堆在火上
稻谷堆在黑暗的谷仓
谷仓中太黑暗, 太寂静, 太丰收
也太荒凉, 我在丰收中看到了阎王的眼睛
黑雨滴一样的鸟群
从黄昏飞入黑夜
黑夜一无所有
为何给我安慰
走在路上
放声歌唱
大风刮过山岗
上面是无边的天空
玉楼春·别后不知君远近
朝代:宋代
作者:欧阳修
别后不知君远近。触目凄凉多少闷。渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
夜深风竹敲秋韵。万叶千声皆是恨。故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
梦微之
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收。
漳浦老身三度病,咸阳宿草八回秋。
君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。
阿卫韩郎相次去,夜台茫昧得知不?
杜牧《汴河阻冻》
千里长河初冻时,玉珂瑶佩响参差。
浮生恰似冰底水,日夜东流人不知。
新晴
朝代:宋代
作者:刘攽
原文:
青苔满地初晴后,绿树无人昼梦余。
唯有南风旧相识,偷开门户又翻书。
姜虁《鹧鸪天》
肥水东流无尽期,
当初不合种相思。
梦中未比丹青见,
暗里忽惊山鸟啼。
春未绿,鬓先丝,
人间别久不成悲。
谁教岁岁红莲夜,
两处沉吟各自知。
《庄子·大宗师》:“泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不如相忘于江湖。”
我夜坐听风,昼眠听雨,悟得月如何缺,天如何老。
——戴望舒
清平乐
朝代:宋代
作者:晁端礼
原文:
朦胧月午。点滴梨花雨。青翼欺人多谩语。消息知他真否。
兽炉鸳被重熏。故将灯火挑昏。最恨细风摇幕,误人几度迎门。
从此以后,我们只有死别,再无生离。
——钱钟书
在这样大的血泪的海中,一个人,一颗心,算得什么?能做什么?
——巴金《我的心》
曲曲池边路,春来少人行,含水芙蓉叶,春去气犹清。
夕岚分彩翠,高树藏莺声。乍向风中看,花落更分明。
徘徊觉露冷,清宵月影横。泠泠砭肌发,疑是晓寒生。
一望可相见,一步如重城。所爱隔山海,山海不可平。
——山木《无题》
西江月·遣兴
朝代:宋代
作者:辛弃疾
原文:
醉里且贪欢笑,要愁那得工夫。
近来始觉古人书。信著全无是处。(著 通:着)
昨夜松边醉倒,问松“我醉何如”?
只疑松动要来扶。以手推松曰“去”。
严重背叛/何·埃·帕切科(墨西哥)
我不爱我的祖国。
她抽象的光芒
无法把握。
不过我愿意(虽然不大中听)
献出生命
为了她的十个地方,
一些人,
港口,森林,要塞,荒漠,
一座废弃的城市,灰暗,畸形,
她历史上的若干人物,
山峰
——以及三四条河。
木心《眉目》
你的眉目笑语使我病了一场
热势退尽,还有我寂寞的健康
如若再晤见,感觉是远远的
像有人在地平线上走,走过
只剩地平线,早春的雾迷濛了
所幸的是你毕竟算不得美
美,我就病重,就难痊愈
你这点才貌只够我病十九天
第二十天你就粗糙难看起来
你一生的华彩乐段也就完了
别人怎会当你是什么宝贝呢
蔓草丛生,细雨如粉,鹧鸪幽啼
我将迁徙,卜居森林小丘之陬
静等那足够我爱的人物的到来
love me little, love me long
诗人:诺顿Norton
Love me little,love me long,
is the burden of my song.
Love that is too hot or strong
Burneth soon to waste.
Still,I would not have three cold,
Not too backward, nor too bold;
Love that lasteth till its old
Fadeth not in haste.
Love me little,love me long,
is the burden of my song.
If thou love me too much,
It will not prove as true as touch;
Love me little, more than such,
For I fear the end.
I am with little well content,
And a little from thee sent
Is enough, with true intent
To be steadfast friend.
爱我少一点,爱我久一点,
这是我歌儿的主旨。
爱的太浓太烈,
便很快焚尽为尘。
可我也不想你冷漠无情,
不要太怯弱,不要太张狂;
那一直延续到老的爱
不会顷刻间凋零。
爱我少一点,爱我久一点,
这是我歌儿的主旨。
如果你爱我太多,
它将无法坚如磐石;
爱我少一点,会更好的。
因为我害怕结束。
少一点我也十分满足,
我只要一点就足够,
只要全心全意
做我不渝的伴侣。
《公园里》普列维尔
一千年一万年
也难以诉说尽
这瞬间的永恒
你吻了我
我吻了你
在冬日,朦胧的清晨
清晨在蒙苏利公园
公园在巴黎
巴黎是地上一座城
地球是天上一颗星
《偶然》
徐志摩
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心--
你不必讶异,
更无须欢喜--
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
奥登《葬礼蓝调》 (娜斯 译)
停止所有的时钟,切断电话
给狗一块浓汁的骨头,让他别叫
黯哑了钢琴,随着低沉的鼓
抬出灵怄,让哀悼者前来。
让直升机在头顶悲旋
在天空狂草着信息他已逝去,
把黑纱系在信鸽的白颈,
让交通员戴上黑色的手套。
他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,
我的工作天,我的休息日,
我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟,
我以为爱可以不朽:我错了。
不再需要星星,把每一颗都摘掉,
把月亮包起,拆除太阳,
倾泻大海,扫除森林;
因为什么也不会,再有意味。
Funeral Blues
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead.
Put crepe bows round the white necks of public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North, my South, my East and West.
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last forever; I was wrong.
The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
For nothing now can ever come to any good.
-- W. H. Auden
这个也说是娜斯译的,暂未得到确证
《葬礼》
让时间止步,电话忙音
给狗一块骨头,让他沉默
钢琴不再,鼓声低沉
灵怄出行,悲哀走上街头
飞机在头顶悲旋
天空狂草着:他已逝去,
黑纱裹扎在信鸽的白颈,
交通员戴上黑手套。
他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北,
我的工作日,我的礼拜天,
我的晌午,我的夜半,我的话,我的歌,
我以为他会永久:我错了。
不再需要星星,把每一颗都摘掉,
包起月亮,遮蔽太阳,
倾泻海洋,扫除森林;
因为什么也不会,再有意味。
罗海鹰译
停止所有的钟表 再把电话拔掉
给哀吠的狗扔一块多汁的骨头 叫它别再吵闹
喑哑的钢琴 跟着鼓点隐隐现现
抬出灵柩 让送葬者们上前
飞机在头顶呜咽着盘旋
在天空中潦草地拉出 他已逝去的唁电
广场信鸽的白颈上缠着蝴蝶绸绢
交通警察也换了新手套 黑色 纯棉
他曾经是我的北 我的南 我的东和西
我的工作日和休息天
他曾经是我的正午 我的夜半 我的对白和歌谣
我总以为爱是能够不朽 可是 我错了
漫天的繁星已经无用 把它们一盏盏熄灭
把月光收敛 把太阳拆卸
抽干大海的淼淼 伐尽森林的苍苍
因为一切都无法再归于安好
烦忧
戴望舒
说是寂寞的秋的清愁 ,
说是辽远的海的相思 。
假如有人问我的烦忧 ,
我不敢说出你的名字 。
我不敢说出你的名字 ,
假如有人问我的烦忧 。
说是辽远的海的相思 ,
说是寂寞的秋的清愁 。
若我会见到你,事隔经年。
我将以何贺你
以眼泪,
以沉默。
出自拜伦的《春逝》。
原诗为:
When We Two Parted
When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To serve for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss,
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Suck chill or my brow
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy cows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me
Why wert thou so dear?
Thy know not I knew thee
who knew thee too well:
Long, Long shall I rue thee
Too deeply to tell.
In secret we met—
In silence I grieve
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee ?
With silence and tears.
叶芝的《他希望得到天堂中的锦绣》
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet
Tread softly because you tread upon my dreams.
译文一(出车出车——百度贴吧):
倘若我能拥有天堂的锦绣
织满了金光和银光的
漆黑的 黯淡的 蔚蓝的锦绣
属于暗夜的属于半暗半明的属于光的
我愿把这锦绣铺展在你的脚下
可是我,一无所有,只有我的梦
我早已把我的梦铺展在你的脚下
请轻柔的踩吧 因为你踩着我的梦
廖一梅 《恋爱的犀牛》
一切白的东西和你相遇
都成了黑墨水暗淡无光
一切鸟兽因为不能说出你的名字而万分绝望
一切路口亮起绿灯让你随意通行
一切指南针为我指出你的方向
你是不露痕迹的风
你是轻轻掠过身体的风
你是不露行踪的风
你是无时不在无处不在的风
我的爱人我的爱人我的爱人我的爱人我的爱人我的爱人
你是我温暖的手套
冰冷的啤酒
带着太阳光气息的衬衫
日复一日的梦想
你是纯洁的天真的玻璃一样的
你是纯洁的天真的水流一样的
你是纯洁的天真的什么也改变不了
阳光穿过你
却改变了自己的方向
指间的戒指不再闪亮
婚纱在衣柜早就尘封
我们的容颜都已慢慢地苍老
但那份心情,却依旧没有改变
感谢你带给我的每一天
正是因为有你
我才有勇气说
“永远,永远”
——高铭 《天才在左 疯子在右》
不是再见——顾城
我们告别了两年
告别的结果
总是再见
今夜,你真要走了
真的走了,不是再见
还需要什么?
手凉凉的,没有手绢
是信么?信?
在那个纸叠的世界里
有一座我们的花园
我们曾在花园里游玩
在干净的台阶上画着图案
我们和图案一起跳舞
跳着,忘记了天是黑的
巨大的火星还在缓慢旋转
现在,还是让火焰读完吧
它明亮地微笑着
多么温暖
我多想你再看我一下
然而,没有,烟在飘散
你走吧, 爱还没有烧完
路还可以看见
走吧,越走越远
当一切在虫鸣中消失
你就会看见黎明的栅栏
请打开那栅栏的门扇
静静地站着,站着
象花朵那样安眠
你将在静默中得到太阳
得到太阳,这就是我的祝愿
我想要对你说出我要说的最深的话语——泰戈尔
我想对你说出我要说的最深的话语;
我不敢,我怕你嘲笑。
因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。
我把我的痛苦说得轻松,因为怕你会这样做。
我想对你说出最真的话语;
我不敢,我怕你不信。
因此我弄真成假,说出和我的真心相反的話,
我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。
我想用最宝贵的词语來形容你,
我不敢,我怕得不到相当的酬報 。
因此我給你安上苛刻的名字,而显示我的硬骨。
我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。
我想静默地坐在你的身旁;
我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。
因此我轻松地说东道西,把我的心藏在语言的后面。
我粗暴的对待我的痛苦,因为我怕你会这样做。
我想从你身后走开;
我不敢,怕你看出我的怯懦。
因此我随意地昂着头走到你的面前。
从你眼里频频掷來的刺激,使我的痛苦永远新鮮。
我喜欢你,在所有时候,也喜欢有些人,在他们偶尔像你的时候。——漾青
波兰来客 北岛
那时我们有梦
关于文学
关于爱情
关于穿越世界的旅行
如今我们深夜饮酒
杯子碰到一起
都是梦破碎的声音
《一种生活》
[丹麦]亨里克·诺德布兰德
北岛 译
你划亮火柴,它的火焰让你眼花缭乱
因而在黑暗中你找不到所要寻找的
那根火柴在你的手指间燃尽
疼痛使你忘记所要寻找的
米沃什《礼物》
如此幸福的一天
雾一早就散了
我在花园里干活
蜂鸟停在忍冬花上
这世上没有一样东西我想占有
我知道没有一个人值得我羡慕
那些曾遭受的不幸我都已忘记
想到故我今我同为一人并不使我难堪
直起身来
我望见蓝色的大海与帆影
《来源》顾城
泉水的台阶
铁链上轻轻走过森林之马
我所有的花,都从梦里出来
我的火焰
大海的青色
晴空中最强的兵
我所有的梦,都从水里出来
一节节阳光的铁链
木盒带来的空气
鱼和鸟的姿势
我低声说了声你的名字
尼布尔的祈祷文
美国神学家尼布尔1934年写下了一篇堪称20世纪最著名的祷告文:
上帝,请赐予我平静,
去接受我无法改变的。
给予我勇气,
去改变我能改变的,
赐我智慧,
分辨这两者的区别。
过好我的每一天,
享受你所赐每一刻,
把困苦当成通往平安的道路,
像主耶稣那样,接受这罪恶的世界,
按其现实本相,而非如我所愿
相信他会使一切变得美好,
只要我顺服他的旨意;
我可以在此生有合宜的欢乐,
并在永生里,与他永享至福。
阿门。
【英文】
God, Grant me
the SERENITY, to accept the things I cannot change,
COURAGE to change the things I can, and
the WISDOM to know the difference.
Living one day at a time; Enjoying one moment at a time;
Accepting hardships as the pathway to peace.
Taking as He did, this sinful world as it is, not as I would have it;
Trusting that He will make all things right if I surrender to His Will.
That I may be reasonably happy in this life, and
supremely happy with Him forever in the next.
Amen