你看球了吗?
我不懂球,也不爱看。但作为翻译,还是会下意识地关注近期的一些热点。比如世界杯。
这篇文章几天前发布于经济学人官网
光看标题就深深吸引了我。一口气读完全篇,好文。
今天就与大家分享这篇文章的行文,以及一些特别好的表达,还有从这些表达里延伸出的其他关联语言点。
前两天发的文>>>单词怎样背,才能培养起“英语思维”? 有一些用户私信我,说读外刊知道要去查词,但是还是不知道要如何拓展,如何仿写句子。
没关系,跟着这篇讲解试试吧。
准备好小本本了吗?走。
经济学人的标题历来戏很足。这个标题里就有一个转折:
For all ...尽管,虽然,相当于in spite of。尽管有不足,但仍值得庆祝。
有转折就可以用到它,比如中文里说,一个人“刀子嘴,豆腐心”。有转折吧?
For all his sharp words, he is kindhearted.
导语也赚足了眼球:经济学人写得一手好文章也就算了,居然还知道how countryies should go about winning it???
go about着手处理某事,忙你的去吧,go about your own business.
第一段
经济学人文章喜欢用一些让人耳熟能详的话开头,比如名人名言、习语,这个套路也可以用于我们的英文写作中。
这里引用了英格兰前队长的话:
“足球是个简单的游戏,22名队员追逐一个皮球90分钟,到最后赢的总是德国人。”
很讽刺有木有?
回头跟别人聊起世界杯,你也可以用这句调侃:
Football is a smple game. Twenty-two men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win.
说到世界杯,怎么能少了疯狂的球迷?Billions of fans will nonetheless pour their hopes into the World Cup.
这个动词pour很形象了有没有,我们经常说中国的父母望子成龙,将全部希望都倾注在孩子身上,对孩子满怀希望,寄予厚望:
Chinese parents pour all their hopes into children.
敲黑板!将希望倾注于……,对……满怀希望,对……寄予厚望,pour one's hopes into sth.
再扔个粉笔头!!pour还可以表示砸钱啊,女生最希望男生做的动作啊喂。好了认真点,仿写:
斥巨资投入这项业务 poured a large sum of money into (developing) the business
入围,怎么说呢?make it to the competition,make it成功地做了某事。来个仿写,出人头地,逆袭了,飞上枝头:
make it to the top
还有一个词也值得关注,killjoy,令人扫兴的人,煞风景的人。来个拓展,可供替换的词有:grinch,都是表示令人不快的人。
如果这个人刚好是你的朋友呢?英文里也有一个词能够表达这样的“损友”:toxic friend,专门给你带来负能量和不愉快的朋友。简直toxic有毒!!!
在多少个当中排名第几,be ranked + 序数词+out of +数词,比如此处,在207支国家队中中排名第197位,be ranked 187th out of 207。
好,以上是第一段。用名人名言开头,从球迷入手,体现世界杯的万众瞩目。
第二段
不光球迷关心世界杯,平时八杆打不着的经济学人也关心得不要不要的哟~~
为什么呢?
The country that hosts our head office has much of a chance ofwinning it
关注这个表达:have much of a chance of winning it 赢面很大。
表达“有很大的概率做某事”就可以套用have much of a chance of sth./to v.,比如最近刚刚上映的《侏罗纪公园2》,我先生昨天去看了,剧情那个烂啊,一个小影厅都坐不满,回来跟我说,这部电影很可能要扑街:
This film has much of a chance to flop.
flop失败,砸锅,扑街,也可以是名词。反义词是hit,风行一时的事物,the Beatle's greatest hits 甲壳虫乐队最广为传唱的歌曲。
经济学人还因为什么关注世界杯呢?
Improbable athleticism, drama and heroism can elevate the game to the level of art. 非凡的竞技性、戏剧性和英雄主义可将此项赛事升华为艺术。
又一句高度概括世界杯的精辟总结,马住。
We see in the World Cup the fulfilment of some of our most cherished values. 我们在世界杯里看到了我们最珍视的一些价值。
也就是说,世界杯体现了我们最珍视的一些价值。
来,get一句套话:A 体现了B:We see B in A.
如果B比较长,为了避免句子头重脚轻,可以倒过来:We see in A B.
比如,BBC曾经做过一个专题,Why did you vote for Bush,为什么当时给布什投票?其中一个选民说:
I'm a native Texan and I see in President Bush the best of the Texas character.
好,这是第二段,经济学人C位乱入。
第三段
无可否认,毋庸置疑,除了说there is no doubt that...还有一个替换的admittedly。
当然,如果后面你要表达转折或相反的观点,直接在后面加个but也是很棒棒:
Admittedly,... but....
这段虽然表面上没有but,但是也有一个大大的转折。FIFA可谓劣迹斑斑,怎么说?
a woeful history of...不光彩的过去,在……方面劣迹斑斑。
history这里可以用record替换,表示过去的经历履历。比如现在六月份,毕业季,我们说英语专业毕业生一向很好就业,用history或record走一个:
English-majored students have a good record/history in finding employment.
再看这个woeful, 名词woe也是好用得不要不要的了。可以表示困难,比如经济危机economic woes,可以去替换crisis。
还有我们常说的网络语,宝宝心里苦啊,表达自己的不开心不如意,直接说Woe is me!
这段话里再关注一个词,fillip,提振。其实就是我们中文里说的“强心针”了啦,比如,我们说,给谁注了一剂强心针:
give a fillip to sb.
为什么说今年的世界杯将是对普京窃盗统治的一剂强心针呢?后面括号解释了一下:
天啦噜,战斗民族还想在腐国地界上搞暗杀,结果英国一度考虑不玩了,退出这次世界杯briefly considered withdrawing from the World Cup,结果咧,最后就让威廉王子和哈里王子拒绝出席以示抗议,连经济学人这么冷淡的媒体都用了破折号加感叹号—horrors!—,天啦噜,对战斗民族也太没威慑力了吧!
好,这是第三段,世界杯背后的那些破事啊……
这篇文章还没有结束,短短三段,帮助大家稍微画了下重点,顺便做了一些拓展和仿写。
总结一下,今天这篇文章的要点有:
好用的小词
For all ...尽管,虽然,相当于in spite of
go about着手处理某事
pour one's hopes into sth.,将希望倾注于……,对……满怀希望,对……寄予厚望
make it to the competition,入围
make it to the top,出人头地,逆袭了,飞上枝头
killjoy,grinch,令人不快的人。toxic friend 专门带来负能量和不快的朋友。
be ranked + 序数词+out of +数词,在多少个中排名第几
have much of a chance of winning it 赢面很大
在……方面劣迹斑斑 a woeful history/record of...
给谁注了一剂强心针:give a fillip to sb.
写作句式
A 体现了B:We see B in A.
毋庸置疑,但是……Admittedly,... but....
一句话浓缩精华
Football is a smple game. Twenty-two men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win. 足球是个简单的游戏,22名队员追逐一个皮球90分钟,到最后赢的总是德国人。
Improbable athleticism, drama and heroism can elevate the game to the level of art. 非凡的竞技性、戏剧性和英雄主义可将此项赛事升华为艺术。