The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
世界对着它的爱人,摘下了它的无垠面具。
它变小了,小如一首歌,小如一个永恒的吻。
-------
郑振铎经典译本:
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
-------
冯唐译本:
大千世界
在情人面前
解开裤裆
长如舌吻
小如诗行