01.
今年是我第一次认真地看《开学第一课》,以前就知道有这档节目,但一直没有机会好好看一下,今年作为一个小学一年级新生的妈妈,我也要开始和孩子一起上一年级了。
在吴磊、朗朗、吴京等一些当红的明星的光环下,我最喜欢的是著名翻译家许渊冲老先生的那一节采访。或许这和我喜欢翻译这门学科有关吧?对所有关于英汉互译的信息我都感兴趣。
许渊冲老先生从事翻译事业有70年了,每天坚持读一篇莎士比亚,凌晨三点睡觉。光这一点都让我们汗颜,年龄这么大的一位老人尚且能坚持读书求知,为什么我们正值正年的人还不能汲取养分?老先生三、四年级的时候,连26个字母都认不全,当他说起,最开始学英语单词的时候,为了防止忘记,他就在单词下面批上汉语。
哈,这和我真的很像,当年我们初一才开始英语,最初没学音标的时候,我也这么做过。那时,是汉语和拼音齐上阵,算是记下了每一个单词的读音,下课后再慢慢巩固。这也要感谢我小学语文基础还可以,所以能在短时间内想到可以注音的字词以及拼音。很是感谢当时的英语老师,是她带我进入到英语世界里,也是她让我知晓英语的美妙,是她让我了解了英语和汉语的区别,没有让我在最初培养对英语的感觉的时候,失去对英语的兴趣。更重要的是,她在知道我用汉语标注英语的时候,从不点破我,维护了小孩的自尊。
现在,我在教小孩子读英语时,也不会呵斥他们不能这么做。但看到有的孩子每每记不住单词,教读了很多遍后还是读不好,就连批注汉语都想半天的时候,我真觉得小学语文的基础和积累是多么重要呀!
02.
对翻译产生浓厚的兴趣应该是上大学时受当时的阅读老师影响,那位老师不按套路出牌,弃学校的教材,转用中国日报,让我们不仅仅简单地看懂文章,还要翻译出来,并且要用比较通顺的语言翻译出文章的精髓,这就需要翻译者有着比较深的语言功底。开始,大家也是硬着头皮,结结巴巴地翻译那种看似难以理解的长句子,但时间一长,起初很难看懂的句子结构很快就分析出来了,而且词汇量真的是节节攀升。不得不佩服老师的方法真的有效。
在翻译课上,我了解了翻译的三原则是:信、达、雅。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。我们最初练习的时候,只能达到最初标准:信。大部分学过几年英语的人会直译,但是意译的要求就高了许多。而且中文的语境是英文不可企及的。例如,中国古诗中的五言、七言绝句、律诗就属于英汉翻译中的不可译现象。你能做到把英语也翻译地像中文那样每行五个字,七个字,而且做到词尾押韵吗?这是不可能的,而且英语也不可能有中文那样四个字的成语,所以,中文以它悠久的历史和博大精深的文化底蕴完胜英文!
03.
但我想,每一个爱好英语的人都很享受不断地搜肠刮肚想汉语对应词的过程,一旦你完成了一篇翻译,心中的那种成就感无可比拟。
在学习翻译的过程中,我也学习到中英文化的差异,才知道颜色词在不同文化中有着不同的含义;我也领略到同一个事物在不同领域中有不同的指向;一个不起眼的事物在不同的语境中可能起决定作用。所以,对翻译这门学科应该抱着严谨求实,字斟句酌的态度,认真思考,仔细下笔。
我现在当老师,在课堂上也给孩子们尝试过这样的教学模式,当然,最初进行得也很艰难,学生们都会觉得这是一项耗时费脑筋的活,但是只要你坚持,一段时间后真的可以看到成效。一方面,提高了学生的语言组织能力,另一方面,也提升了阅读的能力,很多学生都说,我的这种方式无形中也提高了他们的语文水平。
04.
世界上最有效的学习方式其实是最基础最简单的方式,就像我们小学刚学加写字的时候,语文老师也是让我们写了大量的字词,不断反复练习才能让我们记清某个字的笔画的。翻译也是一样,你要有深厚的文字功底,才能在浩瀚的字库里找到适合的字眼,你还要对两国不同的文化背景有所了解,才能在翻译时不犯文化错误,更深层次的是,你需要把精髓翻译到位,了解他国语言中的修饰手法、押韵特点,才能翻译文学巨著之类的文献作品。
私以为,翻译就要翻译出自己的特色,在考研时,要求的书籍我也认真背了好几遍,但书后面附的已经公认的名著我只是看了一两遍,原想着如果考试的翻译都是考背诵的原文的话,那不是考的很死板?只要记忆力好就行了?但以后的翻译都是要靠自己的基础和能力呀!所以,就没怎么背,等做卷子的时候,有道大分值的题就是写出《骆驼祥子》的英文译本。好吧,我为我的自以为是买单。
走上工作岗位后,特别是在这样一个知识爆炸,自媒体众多的时代,能人比比皆是,我所了解的没有从事英语专业的很多人其实英语都还很不错,大家都意识到英语的重要性。看着教室里的有些学生,我分分钟都有“是不是教了群假的高中生”的错觉。越是应该踏实求学、越是有时间学习的越不想学,而那些已经就业的人,还利用业余的时间恶补英语,求得职业的上升或是仅就为了充实自我。
走上社会后,我们经常会看到许多白富美、高富帅,他们中不乏有富二代,不需要自己努力,就能享受锦衣玉帛的生活,但还有另一群体,他们自己条件过硬,白手起家,也能闯出一片天;他们不用依靠家人,他们在做好本职工作的同时,还能及时充电,拓展兼职渠道,为的是厚积薄发,在以后的工作中为自己囤积力量和底气,他们很多人都会选择一门外语,因为现在,在中国的外国人太多了,和外国人打交道的机会太常见了。就算不是如此,以后教教自己的孩子也是好的呀,我周围很多妈妈都开始自己学英语了,亲子英语提升了自己的文化水平,也促进了家长和孩子之间的交流。更有甚者,有些人在网上的简直都是和英语有关的,试想一下,如果你是个公司的老板,是自己和外商谈判好,还是专们找个翻译?
所以,全民一起来行动,学习英语不落后!