上一讲我们把表示“无意识”的「~ともなく/~ともなしに」讲完了,这一讲我们来说一说表示“相反”的「~に反(はん)して」、「~反面(はんめん)」、「~に対(たい)して」、「~一方(いっぽう)(で)」、「~と思(おも)いきや」、「~にひきかえ」。
表示“相反”的说法有六种,多在一、二级考试中出现
先来看「~に反して」,这个表达之前常在一级考试中出现,而现在二级中就能看到它了
「反して」就是「反する」,就是“与什么什么相反”
这个看起来有点简单的语法之所以出现在一级中,是因为它经常要前接汉字,如:
期待(きたい)に反して/予想(よそう)に反して/予測(よそく)に反して
地元の住民の予想に反して、住宅の値段が上がる一方だ。
じもとのじゅうみんのよそうにかえして、じゅうたくのねだんがあがるいっぽうだ。
直译:和当地的居民的预想相反,住宅价格一个劲儿地在上涨。
意译:与当地居民的预想相反,住宅价格一个劲儿地在上涨。
<地元の住民の予想に>的「に」表对象
这里大家记一下:这个「地元」通常都是接续「住民」
句子主干是「住宅の値段が上がる一方だ」
下面看「~反面」,注意以下两点:
一、它是名词在做语法
二、「反面」后没有接助词的话,就要用标点符号来隔开后面的句子
彼は仕事上しっかりしている反面、金使いが荒い。
かれはしごとじょうしっかりしているはんめん、かねつかいがあらい。
直译:他在工作上非常认真严谨,其反而,花钱却大手大脚。
意译:他在工作上非常认真严谨,但是花钱却大手大脚。
(仕事上しっかりしている)修饰「反面」
「彼は」大主语
「金使いが」小主语
「荒い」粗鲁的、粗暴的
接着是「~に対して」,与什么相对照/对比→→相对、相反
「に」表对象,前接名词,如果是动词,就先把它名词化
「対して」就是「対する」的中顿
姉が働き者であるのに対して、妹は怠け者だ。
あねがはたらきものであるのにたいして、いもうとはなまけものだ。
直译:姐姐是能干的人,与其相对照,妹妹是懒惰的人。
意译:姐姐非常能干,但是妹妹却很懒。
「姉が」定语里的小主语
(姉が働き者である)+「の」对句子名词化
因「だ」和「です」后不可再接其它信息(结句了嘛),所以要名词化它的话就要用上古语的「である」
继续下一个:「~一方(で)」
「~一方」在句子中可以后跟逗号,或者可以直接以它来结尾
如果想在它后边再接上个什么词的话,就要先给它加上助词「で」→→「一方で」
这个「で」就是「です」,是中顿
名词在做语法的时候,可以用助词,也可以不用助词
用助词的时候可以用逗号,当然也可以不用
而不用助词的时候,那就得在这个名词后划上标点符号了(比如逗号啥的),以拆开与后边的连接
还有一点就是用助词的时候通常语气比较柔和,而不用的话,就显得正式生硬了
若い人の就職難が問題になる一方で、多くの分野で人手が足りない。
わかいひとにしゅうしょくなんがもんだいになるいっぽうで、おおくのぶんやでひとでがたりない。
直译:年轻人的就业难成了问题,在另一方面,在很多的领域里人手却不足。
意译:年轻人的就业难成了问题,另一方面,在很多领域里人手却不够。
(若い人の就職難が問題になる)修饰「一方」
这里的「が」在定语中,因此是小主语
<多くの分野で>的「で」表范围
接下来是一级中非常常考、且生活中非常常用的「~と思いきや」
这个「き」在古语中等于「た」
「や」在古语里边等于「か」
把它翻成现代日语的话就是「~と思ったら」
「~と思った」就是「とおもいき」
「や」就是「か」,「か」有两个意思:一是问;二是不确定,在这里表示的是问,是反问
「き」就是「た」,就是「しました」→→「おもいき」→→「思いました」
意思就是:我想了,但是,想了以后,发现跟我(原来)想的不一样
二人は大喧嘩した。きっと分かれると思いきや、和解した。
ふたりはおおげんかした。きっとわかれるとおもいきや、わかいした。
直译:两个人大吵了一架,我想他们肯定要分手了,和解了。
意译:两个人大吵了一场,我想我们肯定要分手了,结果两个人又和解了。
「と」的内容是“きっと分かれる”
<きっと>表推测
这里的「分かれる」更准确的写法应该是「别かれる」
这一讲最后一个「~にひきかえ」,这个也是一级常客
「ひきかえ」就是「引(ひ)き替(か)える」,就是交换
「に」表方向、对象,交换的方向或对象
「に」前接名词,如果是动词的话就要接连用形或将其名词化
旺盛な好奇心と元気さにひきかえ、語学力と忍耐力がほとんどない。
おうせいなこうきしんとげんきさにひきかえ、ごがくりょくとにんたいりょくがほとんどない。
直译:旺盛的好奇心和精力,与此相对照,外语能力和忍耐力几乎没有。
意译:有旺盛的好奇心和精力,但是几乎没有什么外语能力和忍耐力。
「に」前接<旺盛な好奇心と元気さ>
「語学力」语言能力
<ほとんど>副词,几乎
「ほとんどない」几乎没有
好,本讲小结
「~に反して」(旧版P130,修订版P177)
解释:「に」表示对象
「反(はん)して」是「反する」的中顿形式
意思:与~相反
接续:接「期待(きたい)、予想(よそう)、予測(よそく)」等汉语式名词
「~反面」(旧版P130,修订版P177)
直译:反面
意译:与~相反
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词である;名词である
「~に対して」(旧版P130,修订版P177)
解释:「に」表示对象
「対(たい)して」是自动词「対する」的中顿形式,意思是“对象”或“对比”
意思:“对于~”或“与~相对比”,在此是后者
接续:名词
「~一方(で)」(旧版P130,修订版P178)
解释:「一方(いっぽう)」是“一方,另一方”的意思
「で」表示范围,意思是“在”
意思:-方面~,另一方面~
重点:常举出两个对照性的事物
注意:「で」可以省略,省略助词后语气正式
接续:动词基本形;形容词基本形;形容动词である;名词である
「~と思いきや」(旧版P131,修订版P178)
解释:「と」表示内容
「思(おも)い」是「思う」的连用形,表示“想”
「き」在古语里表示过去式,相当于「た」
「や」在古语里相当于「か」,此处表示反问
意思:与想的相反
接续:句子
「~にひきかえ」(旧版P131,修订版P179)
解释:「に」表示对象
「ひきかえ」是自动词「引(ひ)き替(か)える」的中顿形式,意思是“对换”
意思:与~相对照
接续:名词
这一讲我们把表示“相反”的「~に反して」、「~反面」、「~に対して」、「~一方(で)」、「~と思いきや」、「~にひきかえ」讲完了,下一讲我们来说一说表示“想做”的「ーたい」、「ーてほしい」、「ーようと」和「~べく」。