我喜欢吃苹果。I like eating apples.
我喜欢吃苹果。I like to eat apples.
都说平安夜吃苹果,苹果到底怎么吃?
问题一:为什么出现to do和doing
大家清楚英语句子第一法则:一句一动,然而这一法则该如何适应两个连贯动词表达的情况呢?比如想要吃苹果。“想”第一个动词,“吃”第二个动词。中文对于“动词+动词”一个词随便,英语可不行。于是to do和doing就隆重登场了。
to do和doing接着分词聊(上一篇简书)是再合适不过啦!英文“想”want动词,“to eat”分词,want to eat“动词+分词=一个动词,两个动词意思”,按照I love you句子结构分析,want to eat对应love,彻底解决“一句一动”的形式问题。再如喜欢吃苹果。“喜欢”enjoy动词,"吃"eating分词,enjoy eating"动词+分词",同理解决“一句一动”的形式解决。
问题二:拿to do和doing怎么办?
这时大家的问题可能是什么情况下doing,什么情况下to do。Tyger直言没有绝对的规律。不妨理解为习惯表达,正如中文中找不到东西,为什么不是西东呢?摸不着北,为何不是摸不着南?没有哪个中国人会细究,怎么咱们就是这么用的。
to do和doing虽然没有一定之规,但对于既能to do又能doing的动词,怎么办?Tyger建议通过一句话将之区分。回到苹果的例子:
我喜欢吃苹果。I like eating apples.
我喜欢吃苹果。I like to eat apples.
我喜欢吃苹果,但我现在不想吃,我饱了。I like eating apples,but I don't like to eat now, I am full. 通过还原真实生活场景,一句话清楚表达了to do和doing的异同,这是值得提倡的学习方式,切记靠翻译生帮硬套。