儿童韵文翻译|蟾蜍修路

最近给女儿看了一套新的英文绘本,每本书一个有趣的小故事,全部用韵文写成,不但故事生动,语音也很有韵律感。

这套书是Synthetic Phonics阅读材料。Synthetic Phonics即“自然拼读法”或“合成拼读法”,近两年在国内的英语教学尤其是少儿英语教学中颇为时髦。一些不懂装懂或别有用心的教学机构宣传这是最先进的英语教学方法,以前那种学音标的方法落后了。所谓Synthetic Phonics就是按音拼字,把相似发音的单词编排在一起,这样便于小孩学习这些单词中发音类似的那个音节是怎么拼写的。在英语国家,这的确是一种非常流行的教学方法,因为这套方法的初衷就是为已经会“说”英语的人学习“写”英语。但这种方法是不是就优于学习音标呢?我的一位语言学博士和大学英语教师朋友持坚决反对的意见。道理很简单,英语国家的孩子在学习写字之前早已经学会了说话,自然拼读法是帮助他们把已经烂熟于心的发音落到纸面上,而对于英语非母语的孩子来说,学习音标是为了帮助他们把纸面上的字念出来。二者是完全不同用途的两种方法,不可混淆也无优劣之分。借用这位朋友的话,把这两种方法进行比较就好像张飞杀岳飞,关公战秦琼。

我们给女儿买这套书是因为在英语环境下生活这是最简单的学习拼写的入门手段。另一方面,我们也希望女儿多在家说中文,所以给她讲故事的时候即使对着英文书也尽量讲中文。可是,这套书如果只是简单地用中文把故事复述出来就会失掉音节的美感,因此我决定把它们用韵文译成中文,保持形式和内容的一致。

这是第一本。


Toad makes a road 蟾蜍修路 

作者 Phil Roxbee Cox & Stephen Cartwright | 翻译 北美之北


Toad hops happily. She has a new house on the hill.

蟾蜍开心地往山上跳。那里有一座她的新房子刚造好。

"My new house is best," she boasts.

“我的新房最最好”蟾蜍呱呱叫。

Toad waits and waits for the truck to bring her things.

蟾蜍等啊等,等着卡车把她的家当来送到。

Time ticks on ... She's out of luck. Where is that truck?

时钟滴滴答答,她的运气却稀里哗啦。卡车到底在哪儿啊?

Is the truck stuck? Toad hops down the hill.

卡车卡住啦?蟾蜍往山下蹦达。

She's in luck. There's the truck. "I can't get up the hill. The load will spill."

运气还不坏,卡车真的在。“可我不能把车往山上开,车上的东西会摔坏。”

There's no track for the truck. So, Toad brings her things up the hill.

卡车没有车行道,蟾蜍只好推着她的家当,只能走不能跳。

Toad is tired. With one last hop, she flops into bed ...

蟾蜍真累呀。最后一跳,她跳上床去闷头睡大觉。

Next day, Toad eats toast. "Today is my party!"

第二天一大早,蟾蜍吃着大面包。“今天是个好日子,我的派对就要开始!”

But only Billy the goat gets up the hill. "It's far too steep, except for me or a sheep." "What you need is a road, Toad."

山羊比利上了山,别的朋友全不见。“这个山坡实在陡,只有我和绵羊能够走。蟾蜍蟾蜍,你需要一条路。”

"If I need a road, then I'll make a road!" Says Toad.

蟾蜍说:“需要一条路,那我就修条路。”

"But toads can't make roads," says Billy. "That's silly."

“蟾蜍可不会把路修,”比利说,“你真是一个傻妞妞。”

"Wait and see!" Says Toad.

蟾蜍说:“不信你就等着瞅!”

Toad clears a track. She lays black, sticky tar. Then she rolls it flat. Toads road is ready.

蟾蜍开出一条道,把又黑又粘的沥青往上浇。接着她把路碾平,再把交通分界线用油漆描。

"Toad's Road to Toad's House. All Welcome."

蟾蜍之路,通往蟾蜍之家。欢迎大家来我家!

Now Toad's in luck. Here comes the truck!

蟾蜍现在交了好运。卡车拉来了朋友们大家真开心!


本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 200,738评论 5 472
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,377评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 147,774评论 0 333
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,032评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,015评论 5 361
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,239评论 1 278
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,724评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,374评论 0 255
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,508评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,410评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,457评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,132评论 3 316
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,733评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,804评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,022评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,515评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,116评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容