一种使用Xcode, XLIFF 和 Objective-C的App本地化的简单方式

原文地址
当进行应用本地化时,总容易搞砸。苹果提供的工具,友好地说是缺乏一致性。特别是当你更新代码并且更新本地化内容,工作就变得麻烦。我不想深入解释否则这篇文章就结束不了了。相比较我更愿意提供解决的办法。
如果想了解相关背景和我方法的先决条件就继续读下去。当然你也可以直接看解决方案。
很幸运的,苹果已经决定在应用的开发过程当中纳入基于XLIFF的本地化。XLIFF 是一种定义良好的把所有本地化字符打包到一个文件中的本地化交换格式。使用了 XLIFF 工具,Mac 和 iOS 应用程序的本地化是直截了当的。这篇文章里,我想展示一种基于 XLIFF 的 (相当) 简单的本地化方法。
为了能够本地化您的应用程序,你必须把代码中所有出现在用户界面中的字符串封装进 NSLocalizedString pragmas。所以,例如,从@"No Internet connection" 得到NSLocalizedString(@"noInternetConnection", @"No Internet connection”)
NSLocalizedString的使用是它自己的一个主题。通常,第一个参数是在应用程序中出现的实际字符串,第二个参数包含一个注释comments。不过,我会说,目前在大多数情况下,第一个参数被作为关键(key),第二个参数作为基础语言的默认值(在整个这篇文章中,基础语言将是英语)。这种方法的背景是,默认值可能会改变,如果你把默认值用在第一个参数,并有其他的翻译,这种变化会破坏其他的翻译,第一个参数被用来作为一个字符串的翻译的关键。这种方法的缺点是,你还必须提供你的基本语言的翻译。
第二种被翻译的文件是storyboard和NIB 文件基本上,你不必做任何事情来促进他们的本地化。这些文件中的字符串将自动识别。

解决方法

所以,让我们假设你已经把你所有的字符串都封装进了NSLocalizedString pragmas并且想本地化你的应用。这意味着我们现在要创建XLIFF文件并之后进行翻译。其实,Xcode允许创建(和更新!)基于stroyboards,你代码中的NSLocalizedStrings和已经存在的本地化资源的XLIFF文件。但是,Xcode不允许导出的基础语言的XLIFF文件。它允许导出一个空XLIFF文件但是一旦你创建和翻译这个XLIFF,你就不能导出这个包括现有翻译的XLIFF文件。所以,我不讨论如何导出XLIFF文件(你会在这里找到一个好的教程,如果你喜欢),我将采用以下在这里发现的每一种语言都需要的创建或更新的命令行命令:
<pre><code> xcodebuild -exportLocalizations -localizationPath -project [[-exportLanguage ]]</code></pre>
对于英语XLIFF文件的创建的一个例子是 :
<pre><code>
xcodebuild -exportLocalizations -localizationPath . -project "North Kiteboarding.xcodeproj" -exportLanguage en</code></pre>
在这个例子中,命令执行在North Kiteboarding.xcodeproj所在的目录。执行此命令后,将创建一个包含了NSLocalizedStrings,storyboard和NIB文件里面的本地化字符串,并且名字为en.xliff的文件.
如果你没有提供以前的英文本地化内容,它只包含第一个参数(key)和第二个参数(comments),而不是实际的翻译。(顺便说一句,为英语翻译,你可以只复制comments到目标领域。)但是(这与以前的方法有很大的差异),如果你已经提供了一个翻译,现有的翻译将被包含在XLIFF文件。所以现在你(或一个翻译机构)可以开始添加缺少的信息。
尽管你可以使用一个文本编辑器,但还是可以使用一系列可供XLIFF翻译的工具。我使用的工具 iXLIFF是我花了0.99€(译者:目前软妹币18)在App Store上买的。使用这个工具,翻译看起来如下:


在这个例子中,我把一个应用程序从英语翻译到了德语。你可以看到在左侧,XLIFF文件包含了来自storyboard的字符串也包含了来自代码的字符串(可本地化的字符串)。
应用程序的使用很简单,只需把翻译后的内容输入到’Translated’列。
完成翻译后,把文件导入到Xcode。为了导入这个文件,在Xcode中选择项目名称并选择 Editor > Import Localizations….(注意,Xcode会为你创建目标语言的翻译。所以你不必提前翻译。),现在,应用程序被本地化为导入的语言。
当你增加或修改在你代码中或者在storyborad中的字符串,你为每种语言使用上面的命令重复生成XLIFF文件,用你喜欢的编辑器添加缺少的信息然后导入文件到Xcode。
领悟:
使用了命令行参数,可以创建和修改每个语言XLIFF文件。目标语言的已存在翻译会被纳入XLIFF文件。你需要翻译这些XLIFF文件然后导回到Xcode里。
以上。如果你有意见或疑问,不要犹豫,在评论中发表意见。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,088评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,715评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,361评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,099评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 60,987评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,063评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,486评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,175评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,440评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,518评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,305评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,190评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,550评论 3 298
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,880评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,152评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,451评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,637评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容