昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜俾仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
翻译:过去你我曾经开玩笑说着身死后的安排,如今一一成为现实来到眼前。你的旧衣服已经都施舍给仆人,马上要完了,只剩下你的针线盒不忍心打开,还留作纪念。也有想着念着你的旧情疼爱下人,也因为梦中与你相见而给你送去财物。我也知道这种死别之恨人人都有,但是我们两个贫贱夫妻的死别却常常令我更觉悲痛。
赏析:本诗是元稹悼念亡妻所做,诗句字字朴实,情真意切,诗人心中的思念透过文字直达人心。首先是回忆生前夫妻生活的点滴,反衬现实生活的惶惶之心,令人心疼。妻子留下的一针一线都不忍施舍丢弃,那都是仅剩的联系点,因着对妻子的爱,爱屋及乌,连带着对待仆人也心生怜意,因为梦中相见,白日里就送去纸钱,听似荒唐,何尝又不是一片痴心!虽是着眼于日常点滴,但却满溢着思念,产生了强烈的共鸣。结尾升华了这生离死别的人间之苦,但又巧妙的回落到自己身上,人世间的所有苦难都不如我失去你,撕心裂肺的呼号,直抒胸臆的想念,对亡妻的悼念在人间激荡。