听虹姐碎碎念,一个小小的英文名其实有许多讲究。
一些姓名的读音跟想象的不一样!
很多南美裔的人的名字都是西班牙名字,他们的读音规则跟英文不一样。以前虹姐上课的学校有个教授是阿根廷人,名字是Jose,是个非常常见的西班牙名字。虹姐叫了人家一个学期的宙斯,到处跟人说宙斯教授的课特别好,人家总是一脸迷茫,最后才知道西班牙语名字J是发H的音的。所以Jose应该是hou'sei的读音(中文翻译过来是何塞)。同理,如果遇到名字是Juan的,也是一个典型的西班牙名字,是读介于‘huan'和'wuan'的读音,别再管人叫娟儿了。还有一个容易读错的名字是Sean,应该是接近’尚‘的一个读音,有人按发音规则读成seen,人家美国人一脸黑线。Evan是另一个,应该读['evən],而不是一万。Lou应该读/lu:/,是Louis的别名,不要管人家叫楼了!
姓和名的顺序
咱们拿Friends里的Rachel Green做例子。大家都知道西方把First name写在前面,Last name写在后面,所以Rachel的名字就应该写成Rachel Green。如果你第一次跟她写邮件,你应该称呼人家Ms. Green,因为Green是她的姓。
还有另一种写法是姓和名中间加个逗号,这种情况下就变成了姓,名了,也就是Green, Rachel。这种情况通常都是有一个list有很多名字(比如校友录数据库,或者活动出席人名单),为了排序搜索方便,所以把Last name放在前面(因为First name重名的太多了)。这种情况,逗号前面的是姓,千万别写成Ms. Rachel了。
如何称呼别人?
在中国,我们都很礼貌的用XX先生,XX小姐,或者X总,X教授来称呼别人。美国的规矩略有不同,听虹姐细细道来:
邮件/书面往来
1. 如果第一次写信给素未谋面的人(比如想networking的校友),应该按照中国的规矩来,称呼人家Mr. /Ms.+ last name。对女士用Ms,因为Ms是可以称呼所有女性的,所以用Ms一定不会错。Mrs一般用来称呼已婚女性,但第一次联系你很难知道对方是否已婚(即使对方年纪已大也不要轻易做这种假设!),所以用Ms就对啦,大小通吃。
2. 大多数情况,美国人喜欢用First Name互相称呼。如果对方回你邮件了,通常都会有个落款,这个落款是什么,你下次再回信就改称呼人家什么。还拿Rachel举例子。如果她回信的落款是
Best,
Rachel
那么你从此之后就可以称呼她为Rachel了。如果你这之后仍称呼她为Ms. Green就有些奇怪了。
3. 对于学校的教授,一律称呼Professor Last Name。比如Ross Geller,你应该一直称呼他Professor Geller,亘古不变,除非他要求你称呼他Ross。
口头称呼
美国人一般都习惯称呼对方的名字(First name),即使级别再高,也不按级别称呼(叫人家Director Green或者President Smith就太奇怪啦!)。通常第一次见面的时候,他自我介绍自己叫什么,你就可以称呼他那个,完全没有问题。比如她说Hi I am Rachel. Nice to meet you!',那你叫她Rachel就好了,即使她是你的大老板也不用担心。
如果你没有听清楚她的名字,可以叫她重复一遍。你可以说'I am sorry I didn't get your name, what is your name again?' 然后跟着人家重复一遍,保证自己发音对了。虹姐知道记住人家的名字很难,但这是非常重要的事情,需要留心记住并且不断训练自己,这个本领在networking的时候会很有帮助,具体如何有帮助,敬请期待虹姐的networking系列啦~
见到教授,还是要称呼professor, 但是如果人家last name很长,你可以直接称呼人家professor,而不用professor Geller全称。如果人家说you can call me Ross,那你之后就可以放心叫他名字,不用一口一个教授了。
Hypocorism(别名,小名)
西方名字有很多种缩写,或者看起来完全不一样的写法。如果一定要打比喻的话,有点类似咱们的大名和小名。还拿Rachel举例子,Rachel是她的大名,但也有很多场合大家称她Rach,甚至Ray Ray。这些就是Rachel这个名字衍生出来的其它叫法。很多名字都有这样的衍生小名,比较常见的有:
Alexander, Alexandra, Alexandria → Al, Alec, Alexa, Alexis, Alex, Eck, Lex, Lexie, Sandy
Caroline, Carolyn → Carol, Lyn, Carrie, Cary
Christopher → Chris, Criffer, Kit, Topher
Daniel → Dan, Danny
Terence → Tel, Terry
Michael → Mick → Mike → Mikey
Nicholas → Nick
Nicola, Nicole → Nikki, Nickie, Nicki, Niki, Nikky, Nici
Kimberly → Kim → Kimmy
*最全的hypocorism清单可以见wikipedia page:Hypocorism
Rachel和 Rach看起来多少还能猜出来是一个名字。最坑爹的是那些看起来完全没关联的。最臭名昭著的莫过于 Bill和 William了,这其实是一个名字。所以如果一个人的 email或者 linkedin上是 William XXX,但是大家都叫他 Bill的时候,你千万不要冲上去纠正(虹姐血泪的教训)。类似的坑爹别名还有很多:比如 Tony是 Anthony的别名, Liz, Lizzie, Beth, Betty都是 Elizabeth的别名, Jim和 Jimmy都是 James的别名, Rick和 Dick是 Richard的别名, Bob和 Rob都是 Robert的别名, Chuck和Charlie都是 Charles的别名, Edward可以叫 Ed,也可以叫 Ned, Ted, Teddy; Kate和 Kitty都是 Katherine的别名; Molly是 Mary的别名。 Margaret也可以被叫做 Meg, Maggie, Madge, Marge, Moll, Greta, Rita, Peg, Peggy, Daisy....
当然不是让大家把这些都背下来。很多人的official name 就是一个别名,如果是这样你也不用跳开别名去叫最original的本名。规则就是 1) 知道这几个名字其实都是指那一个人,而且2) 搞清楚别人希望你用哪个,然后用那个名字就好了。很多时候你会发现,一个人的email用的是自己的official name,但是邮件落款用的是别名。比如你发邮件给robert.smith@company.com,但是他落款写的是Bob,那你就知道他希望别人都叫他Bob,这之后你都叫他Bob就好了。 如果是当面,第一次介绍拿到名片看到对方写的是Robert,你不确定应该叫他什么,你可以问一句'do you prefer to be called by Robert? or Bob?' 这是很常见的问题,不用担心冒犯到别人。
至于美国人是怎么选择叫哪个小名的,网上有一些解释。比如大名取名叫Robert的,他的小名可以是Bobby,Robby,Rob,或者Bob。他的父母兄弟姐妹从小叫他什么决定了他用哪个名字,没有其他特殊的规则。相对来说,Bobby或者Robby更像小时候叫的名字,就好像中文里带小字的名字(张小明,李小芳),有的时候当孩子长大,会想换到更成熟的版本,比如换成Rob或者Robert。但是这通常也都发生在大学前。所以我们networking里遇到的美国人的名字一般是不会变的了。