20170609
1. 她一边讲,一边在教室里走动着,时而轻拍一个孩子的头,时而又摸摸另一个孩子的手臂。“毕业后,拉尔夫瓦尔多爱默生做了一段时间的老师,以帮助弟弟威廉支付大学学费;后来,他成为了一名牧师。爱默生先生一直在叩问生活,他并不总是赞同教会或其他牧师的想法。你们中有人在叩问生活吗?你们中有多少人想过为什么事情会按照既定的模式发生?”
两名学生立即举起了手,其他人于是好奇地看着他们,为两名同学回应老师的意愿而感到吃惊。
“你们是想告诉我你们中仅有极少数人质疑过事物的本质吗”马文老师发问道,并且还夸大了自己的惊讶。“好吧,我想,在座的大多数人都认为生活是美好的。所有人都总有足够的食物果腹并有好居所。这个世界上没有苦难,没有贫困……”
她的话被孩子们的抱怨声及咯咯的笑给掩住了。
“当然,你们不会这样想,”她缓缓地继续着。“每当你们说‘这不公平’或思考事情为何会如此时,你们就是在叩问生活——就像爱默生先生那样。他相信每个人都有自由的意志,并且可以选择去过自己想要的生活。我相信这一点。我相信你们都能过上自己想要的生活。”
2. 她压低了声音,“你们觉得这种文章太难了吗哦,别指望着在这里做婴儿般的事情。学校能教会你们如何过上美好的生活,我们来这里都是为了过上更好的生活。你们学到的知识以后将会拯救谁拯救你们自己,而不是我。爱默生先生正在告诉我们要相信自己的判断,要独立思考,而不用管别人要我们怎样思考。塔尼娅,爱默生告诉了我们什么”
“要相信自己”,塔尼娅回答说。
“非常好,塔尼娅”,马文说。“詹姆斯,爱默生告诉了我们什么”
“要相信自己”。
“很好,詹姆斯。你很聪明,但我不希望看到你把头埋到桌子里去了。如果你想睡觉,那你应该回家。这里是教室,不是医院或者酒店。我不想再看到任何人在座位上打盹儿或是无所事事地交叉着双手。这里不是祷告会。如果再让我看到谁交叉着双手,我将在他手上放一本圣经。”
孩子们发出了咯咯的笑声,马文老师也笑了——某种默契已在他们之间形成。一位老师在开学第一天里的言行将会决定未来一年中她与学生们的关系,因此,在开学的第一天里,马文老师从来都是做得堪称完美无缺,不会留下半点纰漏。
正是马文科林斯的态度使学生们开始了真正的学习,她总是在给学生们灌输对于成功的渴望。她一直在说“你能做到”,使学生们相信世界上没有他们做不到的事情。一个孩子不愿学习没有任何的理由,责怪电视、父母或是成长环境都没有丝毫意义。真正的决定性因素在于讲台前的那个老师。如果一个孩子察觉到老师并不在意他,那么,所有的课本、预先准备好的教案、视听设备以及昂贵的铺上地毯并装有空调的新建筑设施也不会让这个孩子产
生想要学习的欲望。
3. “以前你们害怕走到老师的办公桌前吗你们是否觉得如果犯了错,有人会嘲笑你们”
马文并没有留给孩子们回答的时间,她明白,大家此刻都在紧跟着她的思路。“如果我犯了错,请你们告诉我。如果老师错了,你们不要不敢告诉她。我不是神,我的嘴也不是祈祷书。我们将会一起努力。你们中有多少人原来害怕向老师提问的”
孩子们立刻举起了手。
“米歇尔,你为什么不敢向老师提问”
“我怕老师会抱怨。”
“杰罗姆,你又是怕什么”
“我怕老师会用尺子打我”,杰罗姆直截了当地回答了马文老师,料想着同学们定会取笑他。
“伯内特,当你觉得自己怕一位老师时,你是在怕什么”
“我怕她会让所有人都嘲笑我。我的其他老师总是表现得好像他们就是完美无缺的一般,总让我觉得自己很愚蠢。”
“有时我也很不喜欢成年人,因为他们总以为自己无所不知。我并不是什么都知道,”马文老师说,“我一直都在学习”。
马文老师触动了孩子们兴奋的神经,她就像是一个能够触到观众脉搏的表演者。“哦!我喜欢看你的眼睛起舞!”她说。“新一届的学生总是两眼呆滞,但你的双眼看上去却充满了生机。”她更加认真地继续着。“有多少次,你们觉得自己够资格做某事了,但一些成年人却告诉你‘你不会懂该怎么去做’我很讨厌成年人这样对孩子讲话。我也不知道你们所了解的一些东西。
我不能潜入你们的身体或是大脑。我只是一个比你们活得更久一点的人类而已。我并不比你们聪明,并不比你们伟大,我也会在受伤后流血。如果得不到足够的睡眠,我也会感到疲倦。但是,我永远都会在这里。在这里做什么在这里帮助你们。弗雷迪,告诉我你从爱默生先生的文章里学到了什么。”
弗雷迪专注地看着马文老师,却并没有回答她。
“你有权说出自己的想法。你只要说出自己所想的就可以了,”马文老师告诉他。“不用在乎别人怎么想。你内心的想法是很重要的。”
“我学到了关于自立的东西”,弗雷迪低声说。
“亲爱的,大点声。自立意味着什么相信……”
“相信自己”
“正是如此,但请你自信地说出来,这样我们便都能知道你相信自己所说的话。让我们看看你有多么地聪明,”马文老师边说边点着头。“克里斯,你从爱默生先生那里学到了什么”
“相信自己的判断。”
“非常好,克里斯。现在看到你已经学到的东西了吧马库斯,你学到了什么”
“如果你不开动脑筋自己思考,其他人便会告诉你应该怎样思考。”
4. The Little Red Hen and the Grain of
Wheat
AN ENGLISH FOLK TALE
THE Little Red Hen was in the farmyard with
her chicks looking for something to eat. She found some grains of wheat and
said:
“ Cut, cut, cut, cudawcut!
These grains of wheat I’ll sow;
The rain and warm spring sunshine
Will surely make them grow.
Now who will help me sow the wheat?”
“Not I,” said the Duck..
“Not I,” said the Mouse.
“Not I,” said the Pig.
“Then I’ll sow it myself,” said Little Red
Hen. And she did.
When the grain had grown up tall and was
ready to cut, Little Red Hen said:
“Cut, cut, cut, cudawcut!
I’ll cut, cut, cut this grain;
It’s odding ripe and golden,
From days of sun and rain.
Now who will help me cut the wheat?”
“Not I,” said the Duck..
“Not I,” said the Mouse.
“Not I,” said the Pig.
“Then I’ll cut it myself,” said Little Red
Hen. And she did.
When the wheat was cut, Little Red Hen
said:
“ Cut, cut, cut, cudawcut!
It’s time to thresh the wheat;
Each little grain so precious
From out the chaff I’ll beat.
Now who will help me thresh the
wheat?”
“Not I,” said the Duck..
“Not I,” said the Mouse.
“Not I,” said the Pig.
“Then I’ll thresh it myself,” said Little
Red Hen. And she did.
When the wheat was threshed, Little Red Hen
said:
“See where the windmill’s great, long
arms
Go whirling round and round!
I’ll take this grain straight to the
mill;
To flour it shall be ground.”
“Cluck! Cluck! Who’ll help me carry the
grain to the mill?”
“Not I,” said the Duck..
“Not I,” said the Mouse.
“Not I,” said the Pig.
“Then I’ll carry it myself,” said Little
Red Hen. And she did.
When the wheat was ground, Little Red Hen
said:
“I’ve sowed and reaped and threshed,
cluck, cluck!
I’ve carried to the mill,
And now I’ll bake a loaf of bread,
With greatest care and skill.
Who’ll help me bake the bread?”
“Not I,” said the Duck..
“Not I,” said the Mouse.
“Not I,” said the Pig.
“Then I’ll bake it myself,” said Little Red
Hen. And she did.
When the bread was baked, Little Red Hen
said:
“Cluck, cluck! Cluck, cluck!
The bread is done,
It’s light and sweet,
Now who will come
And help me eat?”
“I will,”quacked the Duck.
“I will,”squeaked the Mouse.
“I will,”grunted the Pig.
“No, you won’t!” said Little Red Hen. “Did
you help me sow and cut and thresh? Did you help me carry and bake? No, you
didn’t! So you shall not help me eat!My chicks will help me do that!”
And they did.
小红母鸡和麦粒儿
英国民间故事
小红母鸡和她的小鸡崽儿们在农场空地上找吃的。
她找着了些麦粒儿,说到:
“咯咯咯,咯咯咯!
麦粒种在地里头。
阳光雨露来浇灌,
转眼长得高过头!
现在,谁愿意来帮我种麦子?”
“我不愿意”鸭子说。
“我不愿意”老鼠说。
“我也不愿意”猪说。
“那我自己来种吧,”小红母鸡说着,种下了麦子。
转眼间麦粒儿发芽了,长高了,成熟了,可以收割啦!
小红母鸡说:
“咯咯咯,咯咯咯!
我要割割割麦粒!
粒粒饱满金灿灿
阳光雨露都经历!
现在,谁愿意帮我来收割?”
“我不愿意”鸭子说。
“我不愿意”老鼠说。
“我也不愿意”猪说。
“那我自己来割吧,”小红母鸡说着,收割了麦子。
麦子割好了,小红母鸡说:
“咯咯咯,咯咯咯!
下面开始打麦粒!
每一小颗都珍贵,
麸皮碎屑都丢弃!
现在,谁愿意帮我来打麦子?”
“我不愿意”鸭子说。
“我不愿意”老鼠说。
“我也不愿意”猪说。
“那我自己来打吧,”小红母鸡说着,打好了麦粒。
麦粒打好了,小红母鸡说:
“磨坊风车高又高
扇叶长长转不停
麦粒运去磨成粉
白白细细又轻盈!”
“咯咯!谁愿意帮我一起把麦子背到磨坊去?”
“我不愿意”鸭子说。
“我不愿意”老鼠说。
“我也不愿意”猪说。
“那我自己来背吧,”小红母鸡说着,把麦粒儿背去磨成了面粉。
面粉磨好以后,小红母鸡说:
“播种收割又去皮,咯咯!
背到磨坊去磨面。
现在烤个大面包,
技术顶好不随便!
谁愿意帮我烤面包呢?”
“我不愿意”鸭子说。
“我不愿意”老鼠说。
“我也不愿意”猪说。
“那我自己来吧,”小红母鸡说着,烤好了面包。
面包烤好了,小红母鸡说:
“咯咯咯咯,咯咯咯咯!
面包烤好啦!
松软又香甜,
你们谁愿意,
过来尝尝鲜?”
“我愿意”鸭子嘎嘎地说。
“我愿意”老鼠吱吱地说。
“我也愿意”猪呼噜噜地说。
“不!你们不能吃!”小红母鸡说。“你们帮我播种,帮我收割,帮我脱壳儿了吗?你们帮我背麦粒到磨坊,帮我烤面包了吗?你们都没有!所以啦,你们也不能帮忙我吃面包啦!我的小鸡崽儿们会帮我吃掉的!”
最后,小红母鸡和小鸡崽儿们很香甜地吃了面包。
“大家觉得小红母鸡不把面包分给鸭子、老鼠和猪是对的吗”同学们都一致地点头。
“为什么说它是对的呢”大家开始扭动,表现出坐立不安,却没有人自愿出来回答。不久后,孩子们将会很享受大量的师生对话,但到目前为止,这还仅是个令人不安的提议。“来吧,来吧,”马文说,“我不会让你们变成只会做作业的傻子。你们不会只是在学校里粘东西、填充颜色或是画图。我们将会做一些关于思考的事。现在告诉我,你们为什么认为小红母鸡是对的”
“它做了所有的事;其它动物都太懒了,”教室后面传来了一个孩子的声音。
“它做了所有的什么它做了所有的工作,是吗它播种、收割、打谷,它将小麦搬到磨子前磨成面粉,还烤了面包。而其它的动物都很懒,不愿帮助小红母鸡做任何工作,它们只愿‘帮’它吃面包。这个故事告诉了我们什么道理它教给了我们什么东西如果我们不工作,我们便没有食物可吃。如果我们不工作,我们便没有什么”
“没有食物可吃”,大家整齐地回答。众多的人数是一种安全保障:现在要让孩子们冒险说出自己的答案还是很难的。
“现在,如果我说我认为小红母鸡很自私,你们又会说什么它应该与谷仓场院的动物们分享它的东西。你们觉得呢”
“不”,大家都在摇头。
“为什么不呢难道大人们没有告诉你们应该与小伙伴们分享你们的玩具、饼干或是糖果吗弗雷迪,你来说说看呢”
“这不一样,”他说。
“是的,甜心,这是不一样。孩子们,请听我说,在这个世界上,如果想要成功,你们就要准确地讲话。我不想在教室里听到任何假大空的话,或是黑色英语中类似的东西。你们不能当自己仅仅是黑人孩子或贫民窟的小孩。你们必须成为这个世界的公民,就像苏格拉底那样。”
“弗雷迪,现在你来告诉我,你为什么认为不愿共享其面包的小红母鸡的情况与常常受大人教导要与小伙伴分享玩具的孩子不同呢”
“小红母鸡很努力地工作才有了面包。”
“很好,弗雷迪,你说得很对:小红母鸡挣得了这一切。这两种情况间没有任何可比性,这是不一样的两件事。你们都知道‘相同的’这个词。现在让我们来学一个更高级的词:类似的——意思就是相同的、相似的。”
“假设我让一个孩子帮我做了一些杂务,之后我给了他一些糖果作为奖赏。随后仅仅因为你们说‘给我一些’,他就必须与你们分享糖果吗”
大家又一次选择了摇头。
“当然不必。你们有权因为各自的工作及努力而得到奖赏,并且有权占有你们挣得的东西。你们不必在有人伸开手向你们索取的时候就施舍他们。今天向人索取的人,明日也还会如此。免费地给他一些东西并不能解决他的问题,必须让他学会自己解决问题。如果你告诉同学家庭作业的答案,你这是在帮他吗不,你这是在误导他,让他不去学习如何自己寻找答案。”
“所以,这个故事的意义是非常重要的。工作的人将会有很多食物,有好衣服,还有体面的住所。懒人只会永远伸着双手索取。你们可以选择、也有权选择你们想做什么样的人。”