荐!职业译员应该拥有一款这样的工作利器

之前推荐过一次iCAT,最近正好有需要又用了一次,发现改版了,觉得更好用,遂再次推荐:

CAT对于职业译员来说是一个利器,但市场上最流行的SDL Trados价格太贵,还有就是有时候对于文学性文本以及一些内容重复性不大的文本,开着Trados做稿子似乎还有些浪费时间(因为软件占内存很大),再有就是嵌入MT工具时比较麻烦。所以今天先给大家介绍一个不错的国产CAT软件,比较适合大家作为CAT的选择。

这个软件是传神出的iCAT ,本来是一个单独的软件,后来被整合到了“云译客”里。通过软件主界面可以看到,现在已将术语、语料和CAT集合在一起了。

云译客界面

正如云译客自己所说,iCAT的主要特点就是完美融合了office软件。当我们点击“个人翻译&iCAT”,就可以直接进行翻译了。

基本操作界面

我们可以看到,新版iCAT更加简洁明快,不是简单在office中添加插件,而是以工作站的形式,把office的文件进行处理。当我们想使用office工具栏的功能时,只需要点击“显示工具栏”就可以了。

调用工具栏

开始翻译前,我们要登录自己的云译客账号,选择需要的术语库与语料库。

再进入旁边的翻译设置页面,这里可以设置的有几点:

“语料匹配率”:根据自己语料库的语料,如果匹配率达到,会自动覆盖到译文,但要小心谨慎,看看原文和语料中有哪些不一样,建议调到85左右。

“机器翻译”:也就是我常常提的MT(machine translation),在所有机器翻译里,我最喜欢的是谷歌,其次是bing和百度。旧版的iCAT一度取消了谷歌的接口,但新版的云译客又接入了进来,简直可喜可贺。谷歌的GNMT研发一直处于世界领先地位,其中法律、科技等类型的中译英已经达到了很高的水平,使用机器翻译会帮助我们省很多输入的工作。

“翻译模式”:建议选择句子为主的翻译。段落的话一次性处理的文字过多。语料后期匹配也不好。

下面找几段再细说一下本软件:

文件预处理

“预处理”的功能是很多CAT软件都具备的,iCAT也不例外,可以根据你的语料库进行匹配,应用到译文之中。当然,前提是你积累了语料,并且原文和语料相似性很大。

iCAT工作页面

开始翻译后,正常会按照句子为单位进行翻译,但是译者也可以自行选取一段进行翻译。内嵌的机器翻译可以直接提供译文,只需要在上面进行修改,可以省时省力。

术语添加与积累

在稿件翻译的同时,我们还在不断的积累和更新着自己的术语库及语料库。术语的话直接选定术语,点击添加术语,就可以同步到自己的术语库了。

而对于已使用术语库中存在的术语,在翻译时右侧的工作栏会有提醒,原文中也有不同颜色的字体进行标识,确保术语的统一性。

丰富而又简洁的功能

在iCAT中翻译的文章,一般来说是中英文对应的,但是软件提供了隐藏原文的选项,可以使译者翻译结束后,从语篇的角度来对译文进行润色,这一点是非常棒的。

旧版的iCAT具有检查功能,但新版则取消了,不知道是何原因。但是译员可以在翻译后自行在软件内进行QC,这里不用点击“开始翻译”,便可以直接在译文处更改,更加方便快捷。

这里还是要做强调:翻译并不是一遍就结束的,往往要经过多次的修改和润色,尤其应该避免低级错误。你提交的译文就是你的个人名片。

译文导出

在经过检查和编辑后,最后我们导出译文,这里有好几种形式可供我们选择,中英对照的我们可以自留检查学习,一般纯译文直接提交给客户。

以上就是“云译客”iCAT软件的一些主要功能,个人认为比较适合新手使用,操作方便快捷, 而且整合了火云术语的资源,能够获取很多专业领域的术语资料,对翻译非常有用。

火云术语

这次火云译客向云译客的转型,还推出了云译客APP系统,主要是翻译、文化、语言等方面的分享,翻译工作的提供等,有兴趣的朋友可以自己研究。

在文章的最后,再跟各位分享自己的一些小想法:人工智能(AI)的发展已经非常迅猛,这对译员来说其实未必是一件坏事。就现在职业译员来说,MT(机器翻译)+CAT(计算机辅助翻译软件)+PE(译后编辑)已经是较为成熟的工作模式,如果机器翻译和CAT能够带给译员更多的便利,那将大大提高翻译的效率。但如果想不被淘汰,必须将自己的翻译能力不断提高,尤其在机器翻译无法触及的情感、文化等翻译隐形要素中,突出自己的优势。这种情况下,就需要译员正确的认识和使用工具,并不断提高自己的翻译基本功。只有这样,我们才不会倒在科技进化的铁蹄之下。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 200,961评论 5 473
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,444评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 148,009评论 0 333
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,082评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,101评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,271评论 1 278
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,738评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,395评论 0 255
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,539评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,434评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,481评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,160评论 3 317
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,749评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,816评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,038评论 1 256
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,548评论 2 346
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,140评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容