没想到她特别激动,连连赞叹这两首英文诗歌语言简直太美,内容真的很深刻,还让我今后多分享一些优美的英文诗歌给她。后来我就忘记了这回事,但是上次上课时她又提起,所以我准备还是认真地把一些我非常喜欢的英文诗歌在公众号里分享给大家,同时加上一些我自己的理解,希望大家能和我一样,发现英文诗歌中的英语的独特之美。
要说我最喜爱、最念念不忘的英文诗歌,要数英国诗人奥登的《葬礼蓝调》了。英文名字为Funeral Blues,因为这首诗写于诗人的爱人去世之时。诗歌内容情真意切,动人心弦,把两个热恋的人之间的深爱以最朴实诚挚、最感人至深的语言描述了出来,读来令人肝肠寸断。下面我们一起来看一下这篇诗歌的内容。
Funeral Blues
by W.H.Auden
Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum
Bring out the coffin, let the mourners come.
(关掉钟表,掐断电话,用根带肉汁的骨头堵上叫唤的狗的嘴,也别弹钢琴了,把鼓也蒙上,就让一切都静止吧。然后再把“我”恋人的棺材抬出来,让悼念他的人都来吧。)
Let aeroplanes circle moaning overhead
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crêpe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
(让飞机也在我们头顶的天空盘旋着悼念他吧,在天空中写下“他已经死了”的消息,在白鸽的脖子上系上黑色的绸带,让交通警察也带上黑色的棉手套,让所有人都来悼念他的离去吧。)
He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever: I was wrong.
(他是我的北,我的南,我的东以及我的西,我的工作日,我的休息日,我的中午,我的午夜,我谈论的话语,我歌唱的歌曲,他是我的一切。我曾以为这份爱会持续到永远,然而我错了。这一小节是我的最爱,也是读来最让人心碎的一部分。从语言上来说,He was my North, my South, my East and West 这一句,与乐府诗“鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。”颇有异曲同工之妙。从感情上来说,爱人就是诗人的东西南北,是诗人方向感的来源,也是诗人生活的意义所在。而小节最后一句“I thought that love would last for ever: I was wrong.”又揭示了这冷冷的现实:诗人曾经深爱的那个人,如今已经不在,曾经以为会永恒的爱,如今也不复存在,再也找不回来了。 )
The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
(最后一节更是用一些很宏大的意象来表述了诗人失去恋人之后的切心之痛:星星现在已经不需要了,把它们都收起来吧,把月亮也藏起来吧,把太阳也肢解了吧;把海洋的水都倾泄流尽吧,把所有的树木都砍伐殆尽吧,因为现在,爱人不在了,所有的一切,都没了意义。)
相信大家也看出来了,奥登的爱人其实是他的同性。真爱无性别,这首诗也让我们看到了这一点。我相信不管是异性恋与否,当你读到这首诗时,都会被其中的深情所打动。希望读到这里的你,也能找到彼此相爱的另一半,他/她也会是你的“North,south,east and west”,但是不同的是,你们的love将会last forever。
不过,在这之前,先多学几首英文诗歌吧,才好到时候说给你的那个TA听是吧。(相信到时候你们写情书、说情话的功力绝对up了不知道多少个level。)
So,Who is your North, your South, your East and West?