【英语学习笔记】阅读理解7

Folds of scarlet drapery shut in my view to the right hand; to the left were the clear panes of glass, protecting, but not separating me from the drear November day. At intervals, while turning over the leaves of my book, I studied the aspect of that winter afternoon. Afar, it offered a pale blank of mist and cloud; near a scene of wet lawn and stormbeat shrub, with ceaseless rain sweeping away wildly before a long and lamentable blast.

在我右侧,绯红色窗幔的皱褶挡住了我的视线;左侧,明亮的玻璃窗庇护着我,使我既免受十一月阴沉天气的侵害,又不与外面的世界隔绝。在翻书的间隙,我抬头细看冬日下午的景色,只见远方白茫茫一片云雾,近处湿漉漉一块草地和受风雨袭击的灌木。一阵持久而凄厉的狂风,驱赶着如注的暴雨,横空扫过。(上海阅文信息技术有限公司译制)



单词

folds-金山翻译

英:[fəuldz]

美:[fəuldz]

释义:

v. 折叠,对折交叠( fold的第三人称单数 );包围;包起;笼罩

n.摺叠


view-金山翻译

英:[vju:]

美:[vju]

释义:

n. 看法;风景;视域;[建筑学]视图

vt. 看;看待


scarlet-金山翻译

英:[ˈskɑ:lət]

美:[ˈskɑrlət]

释义:

n. 猩红色;红衣;象征罪恶的深红色;绯红色

adj. 深红的;鲜红色的;罪孽深重的;淫荡的


drapery-金山翻译

英:[ˈdreɪpəri]

美:['dreɪpərɪ]

释义:

n. 布料及服装业或所经售的货物;打褶悬挂的布等

adj. 悬有(褶形)布帘的


shut in-金山翻译

英:[ʃʌt in]

美:[ʃʌt ɪn]

释义:

锁[封]在里边;关

短语:

shut in the land被陆地遮住

bottom-hole shut-in井底关井

initial shut in valve初始关闭阀


in my view-金山翻译

释义:

在我看来; 我认为


panes-金山翻译

英:[peɪnz]

美:[peɪnz]

释义:

n. 窗玻璃( pane的名词复数 )


protecting-金山翻译

英:[prəˈtektɪŋ]

美:[prəˈtektɪŋ]

释义:

v. 保护( protect的现在分词 );防护;投保;关税保护


drear-金山翻译

英:[drɪə]

美:[drɪr]

释义:

adj. 阴沉的


separating-金山翻译

英:['sepəreɪtɪŋ]

美:['sepəreɪtɪŋ]

释义:

adj. 分开[离,裂]的

v. 分开( separate的现在分词 );(使)分离;区分;隔开


intervals-金山翻译

英:['ɪntevl]

美:['ɪntevl]

释义:

n. [军事]间隔( interval的名词复数 );间隔时间;[数学]区间;(戏剧、电影或音乐会的)幕间休息


aspect-金山翻译

英:[ˈæspekt]

美:[ˈæspɛkt]

释义:

n. 方面;面貌;方位,方向;形势


afar-金山翻译

英:[əˈfɑ:(r)]

美:[əˈfɑr]

释义:

adv. 从远处

n. 遥远;远离着;从远方


offered-金山翻译

英:['ɒfəd]

美:['ɒfəd]

释义:

v. 出(价)( offer的过去式和过去分词 );提出;演出;做出


scene-金山翻译

英:[si:n]

美:[sin]

释义:

n. 场面,现场;(戏剧的)一场;景色,风景;事件


lawn-金山翻译

英:[lɔ:n]

美:[lɔn]

释义:

n. 草地,草坪;上等细麻布


ceaseless-金山翻译

英:[ˈsi:sləs]

美:[ˈsislɪs]

释义:

adj. <正> 不停的,(好像)无休止的,不断的;无休无止;无止无休;无了无休


sweeping-金山翻译

英:[ˈswi:pɪŋ]

美:[ˈswipɪŋ]

释义:

adj. 彻底的;影响广泛的,全面的;扫荡的,一网打尽的

v. 扫( sweep的现在分词)

n. 扫除;(pl.)垃圾


sweep-金山翻译

英:[swi:p]

美:[swip]

释义:

vt. 打扫,清理;扫除;彻底搜索;掠过

vi. 打扫;扫过;蜿蜒;大范围伸展

n. 打扫;延伸;挥动;全胜


wildly-金山翻译

英:[ˈwaɪldli]

美:[ˈwaɪldlɪ]

释义:

adv. 疯狂地;粗暴地,野蛮地;野生地;失去控制地

短语:

stare wildly about东张西望

run wildly狂奔

laugh wildly纵情大笑


lamentable-金山翻译

英:[ˈlæməntəbl]

美:[ləˈmɛntəbəl, ˈlæmən-]

释义:

adj. 可悲的,令人惋惜的


blast-金山翻译

英:[blɑ:st]

美:[blæst]

释义:

n. 爆炸;一阵(疾风等);(吹奏乐器、哨子、汽车喇叭等突然发出的)响声;突如其来的强劲气流

vt. 击毁,摧毁;尖响;裁判高声吹哨;枯萎:使枯萎

vi. 爆炸;吼叫;枯萎:枯萎;攻击:严厉批评或猛烈攻击

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 201,552评论 5 474
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 84,666评论 2 377
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 148,519评论 0 334
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,180评论 1 272
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,205评论 5 363
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,344评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,781评论 3 393
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,449评论 0 256
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,635评论 1 295
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,467评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,515评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,217评论 3 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,775评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,851评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,084评论 1 258
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,637评论 2 348
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,204评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容