瞬变世界读经典,浮躁时代寻匠心——《飞鸟集》阅读

图片发自呆呆
爱的信任The trust of love

我以为冬天已经笼罩大地,您却从未放弃过希望。

No matter how the world being covered by the winter force, you never lose faith.

图片发自呆呆

301.

Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting of its spring flowers.

您的阳光对着我心里的严冬微笑,从不怀疑它会在春天开花。

302.

God kisses the finite in his love and man the infinite.

神在他的爱里面吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。

303.

Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment.

您穿越岁月的贫瘠沙漠,到达了圆满的瞬间。

304.

God' s silence ripens man' s thoughts into speech.

神的静谧使人的思想成熟为语言。

305.

Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs.

“永恒的旅客”啊,你将在我的吟唱中找到你的足迹。

306.

Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.

让我不使您羞愧吧,父亲,您在您的孩子们身上显出了您的荣光。

307.

Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks,

and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling to meet my friend.

这是惨淡的一天,光在紧蹙的云下,像一个被处罚的孩子,苍白的脸上缀着泪珠;

风的哀号,像一个受伤世界的啼哭。但是我知道,我正跋涉着去见我的朋友。

308.

Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, Full Moon,like the heart-throb of the world.

From what unknown sky hast thou carried in thy silence the aching secret of love?

今晚,棕榈叶乱舞,海水澎湃,满月啊,就像世界的心悸。

您在您的沉默里,从未知的天空,带来了爱的痛苦秘密吗?

309.

I dream of a star, an island of light,

where I shall be born and in the depth of its

quickening leisure my life will ripen its works like the rice-field in the autumn sun.

我梦见一颗星,一个光明之岛,

在那里我将出生。

在它活泼的闲暇深处,

我的生命将完成它的事业,像秋日下的稻田。

310.

The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of praise

from the voiceless multiude of the insignificant

雨中湿土的气息,

正如一曲伟大的赞歌,

从平凡而无声的群众那里传来。

图片发自呆呆

311.

That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

“爱情会失去”这句话,是我们无法当作真理来接纳的一个事实。

312.

We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself.

总有一天我们会明白,死亡永远夺不去我们心灵的收获。因为她所得到的,是和她自己一体的。

313.

God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket.

神在黄昏的暮色中,拿着我往昔的花到我这儿来。这些花在他的花篮中还保存得很新鲜。

314.

When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love.

主啊,当我生命的琴弦都被调得和谐时,你的每一次触摸,都可以奏出爱的音乐来。

315.

Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.

让我真实地生活吧,我的主。这样,死亡于我而言就变得真实了。

316.

Man' s history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.

人类的历史在耐心地等待侮辱者的胜利。

317.

I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.

这一刻,我感到你正注视着我的心,像那清晨阳光中的静谧,落在已收获的寂寞的田野上。

318.

I long for“the Island”of Songs across this heaving Sea of Shouts.

我渴望着穿越这狂啸的、波涛汹涌的大海,到那“歌的岛屿”去。

319.

The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark.

夜的序曲开始于夕阳的音乐,开始于它对不可言喻的黑暗所作的庄严赞歌。

320.

I have scaled the peak and found no shelter in fame' s bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life' s harvest mellows into golden wisdom.

我曾登上高峰,发现在名誉暗淡贫瘠的高处,没有一处庇护之地。我的引导者啊,在光明逝去之前,引我到宁静的山谷里去吧。在那里,生命的收获会成熟为黄金的智慧。

图片发自呆呆

321.

Things look fantastic in this dimness of the dusk—the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.

在这黄昏的朦胧里,事物都如幻影一般——尖塔的基层在黑暗里消失了,树顶宛如墨水的斑点。我在等待清晨,当我醒来时,会看见你那光明中的城市。

322.

I have suffered and despaired and known death and I am glad that I am in this great world.

我曾伤痛过,也曾失望过,还曾体会过“死亡”,我很高兴生长在这个伟大的世界里。

323.

There are tracts in my life that are bare and silent.

They are the open spaces where my busy days had their light and air.

在我的生命中,有贫乏和沉默的地带。

它们是我忙碌的岁月得到阳光和空气的空旷之地。

324.

Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind making death difficult.

把我从不完满的过去中解脱出来,它紧紧缠绕着我,不容我死去。

325.

Let this be my last word, that I trust thy love.

“我相信你的爱。”就让这句话作为我最后的话。

图片发自呆呆
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 194,491评论 5 459
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 81,856评论 2 371
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 141,745评论 0 319
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 52,196评论 1 263
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 61,073评论 4 355
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 46,112评论 1 272
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 36,531评论 3 381
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 35,215评论 0 253
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 39,485评论 1 290
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 34,578评论 2 309
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 36,356评论 1 326
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 32,215评论 3 312
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 37,583评论 3 299
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 28,898评论 0 17
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,174评论 1 250
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 41,497评论 2 341
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 40,697评论 2 335

推荐阅读更多精彩内容