大学英语四级翻译真题解析【第二套】(潍坊风筝篇)

2016年四级翻译(潍坊风筝篇)的翻译原题:

在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

逐句解析如下:

第一句:

在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。

这句可用句型A is not

only B but also C.或者:A is C as well as B.其中,C为被重点强调的内容。所以,这句可译为:

(1) InWeifang City, Shandong Province, the kite is not only a toy but also a culturalsymbol of the city.

(2) InWeifang City, Shandong Province, the kite is a cultural symbol of the city aswell as a toy for children.

鉴于本篇内容为风筝的文化功能,而非玩具功能,所以,用句型(2)as well as结构,将重点内容前置则更为妥帖。

第二句:

潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。

这句需要特别注意的是,两个简单句如何才能有效串接。

(1) Weifangis known as the City of the Kite, and it has a long history of two thousandfour hundred years in flying the kite.

(2)Weifang is known as the City of theKite because it has a long history of two thousand four hundred years in flyingthe kite.

并列句(1)和原因状语从句(2)均可,没有优劣之分。

第三句:

传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。

词汇:中国古代哲学家:one ofthe philosophers in ancient China

词汇:摔坏crash,就仿佛air crash

句型“传说……”:可用It is said that….由于第四句中又是“也有人相信……”。所以,第三句和第四句可综合起来使用句型:It is said by some people that…. It is also

believed by others that….其中,副词also起到串接两个句子的功用。

考生往往忽略的要点:本句中,传说内容有二,一是”墨子制作”,二是”风筝摔落”。所以,在It is said句型后,需要使用两个连词that:It is said by some people that…, and that….(其中,第二个连词that必不可少。)

注意全句的时态。

全句翻译:It is said bysome people that Motse one of the philosophers in ancient China spent threeyears in making the first kite in the world, and that the kite he made crashedthe first day it flew in the sky.

第四句:

也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。

考生往往忽略的要点:本句中的传说内容也有二:一是”鲁班发明”,二是”风筝飞了三天”。所以,和第三句一样,这里也需要两个连词that:It is believed by others that…, and that….(其中,第二个连词that必不可少。)

词汇:木匠: carpenter

词汇:用木头和竹子制作:bemade of wood and bamboo

词汇:飞了三天:fly forthree days

词汇:落地:land on theground

全句翻译:It is alsobelieved by others that Luban the greatest carpenter in ancient China inventedthe kite, and that his kite made of wood and bamboo flew for three days beforeit landed on the ground.

全篇参考译文:

In WeifangCity, Shandong Province, the kite is a cultural symbol of the city as well as atoy for children. Weifang is known as the City of the Kite because it has along history of two thousand four hundred years in flying the kite. It is saidby some people that Motse one of the philosophers in ancient China spent threeyears in making the first kite in the world, and that the kite he made crashedthe first day it flew in the sky. It is also believed by others that Luban thegreatest carpenter in ancient China invented the kite, and that his kite madeof wood and bamboo flew for three days before it landed on the ground.

鉴于翻译满分为15分(试卷按照满分100分计算),成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分标准具体如下:

分数段分布

具体翻译表现

13-15分

译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。

10-12分

译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。

7-9分

译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。

4-6分

译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。

1-3分

译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。

0分

未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。

据此,以下翻译得分基本在7—9分之间:

In WeifangCity, Shangdong Province, the kite is not only a toy but also a culturalsymbol. Weifang is well known as the City of the Kite, and it has a longhistory of two thousand four hundred years in flying the kite. Some people saidthat Motse made the first kite in the world while others believed that Lubaninvented it.

这一评分标准细则和基本及格翻译范文的展示说明,为了在最短的时间得到最为有效的分数,四级考生们务必在最短时间内,抓住最为重要的信息进行有效翻译。换言之,对于基础较弱、翻译时间有限的考生来说,则完全可以放弃翻译细枝末节的繁杂信息。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,324评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,303评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,192评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,555评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,569评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,566评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,927评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,583评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,827评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,590评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,669评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,365评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,941评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,928评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,159评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,880评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,399评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容