By Conal Urquhart | chinadaily.com.cn | Updated: 2017-11-02 20:38
The Bank of England raised interest rates on Thursday for the first time in 10 years.
这周四,英格兰银行十年来第一次增长了他的利率
The official rate was increased from 0.25 percent to 0.5 percent, the first rise since July 2007.
自2007年7月,官方利率第一次从百分之0.25涨至百分之0.5.
The bank had cut the rate from 0.5 percent in August 2016 in the wake of the UK referendum vote to leave the European Union.
2016年8月,英国公民选举离开欧盟的前期,英格兰银行在百分之0.5的基础上降低了利率
Rates had been expected to rise after inflation hit 3 percent for the first time in five years in September.
利率预计会在五年之内的九月通货膨胀后增长百分之三
The pound fell by 1 percent against the dollar in the first 30 minutes after the bank's announcement.
英镑在银行发布公告后的三十分钟之内相比美元降低了一个百分点
Seven of the nine-strong panel which sets interest rates, called the Monetary Policy Committee, voted in favor of higher rates.
货币政策委员会中有九个小组,其中七个都在提高利率的事宜上投了赞成票
It also repeated previous guidance that future increases in rates would be at "a gradual pace and to a limited extent".
它依旧延续了之前的指导汇率会在一定范围内稳定的增长
Many commentators expect future rate rises after a period of exceptionally low rates that began after the financial crash in 2008.
在2008年的金融风暴之后,很多评论员都预计在极度低的利率之后利率会增长
"Financial markets may have foreseen the rise but struggling households will be less prepared," the BBC cited Peter Hemington, head of corporate finance at BDO LLP, as saying. "Increased loan and mortgage repayments - along with existing inflation pressures and stagnant wage growth – spell difficult times ahead for UK consumers."
“金融市场可能可以预见到利率的增长,但是经济状况差的家庭还是会受到冲击,”BBC引用德豪会计师事务所的金融部门主管说的话,“借贷提升和按揭贷款,再加上现有的通货膨胀压力以及工资增长的停滞,英国消费者将会经历一段很艰难的时期。”