单词真的超烦的!

inkling(略知)

callous(冷酷无情的)

pallet(草垫)

overwrought(过度紧张的)

nun修女,尼姑

blighter家伙

gramophone

engravings(版画)

scanty稀疏的

liquor

satyr(色狼)

gong锣

clatter

fire-cracker

comedian

immeasurably

throng涌向

capricious(变化无常的) contours(轮廓)

bungalow

The dawn had just broken and from the river rose a white mist shrouding(覆盖) the junks(平底帆船) that lay moored(停泊的) close to one another like peas in a pod.

palely(依稀地)

bastion(堡垒)

It seemed not merely to be made visible by the all-discovering sun but rather to rise out of nothing at the touch of a magic wand(魔杖).

It towered(高耸), the stronghold(堡垒) of a cruel and barbaric(野蛮的) race, over the river.

Huge they seemed and you could make out no pattern; the order, if order there was, escaped(为…所不知) you; wayward(不规则的) and extravagant, but of an unimaginable richness.


She had no inkling(略知) what was in his mind.

whim(一时的兴致)

It was a trick which accorded very well with his sardonic(讥讽的) humor.

render给予

temple太阳穴

vindictive怀恨的

Kitty’s jaw, always a little too square, protruded(凸出) with an apish(似猿的) hideousness(丑陋) and her beautiful eyes were black with malice.

“Evidently.” His derisive(嘲弄的) tone increased her irritation.

You dragged me round those interminable(冗长乏味的) galleries in Venice: I should have enjoyed myself much more playing golf at Sandwich.”

Unfortunately I always found you physically(完全地) repulsive(令人反感的).

rave咆哮

thrash痛打

He did not answer, but in his eyes she read an icy disdain(轻蔑).

The shadow of a smile flickered(闪现) on his lips.

decree法令

She would have liked to say something bitter and wounding, but no rejoinder(反驳) occurred to her.

And it was treacherous(背叛的) even to let the thought cross her mind that he would not welcome the necessity that was forced upon them.

It really is the only thing that matters and every sacrifice that our love calls for will be as easy as falling off a log(轻而易举).”

usher 引往

affable 和蔼可亲的

intimidate 使恐吓

spectacle 场面,景象

She had no deliberate (深思熟虑的,故意的)intention of deceiving, but rather an instinctive desire to excite his sympathy.

The corners of his mouth drooped(下垂) peevishly(冷冷地).

I suppose I gave you no peace till you yielded to my entreaties(乞求).”

When he knew the horrible alternative that was placed before her his generosity, his sense of justice, his manliness(男子气概), would be so vehemently(强烈地) aroused(被激起) that he would think of nothing but her danger.

consternation(惊愕)

melodramatic(感情用事的)

fright 恐惧

She smothered(抑制) a gasp.

She gave him a searching(锐利的) look.

It looked as though an idea occurred to him, for he turned toward her with his charming smile and his tone, a moment before abrupt and businesslike(麻利的), became ingratiating(讨好的).

His airiness(自作聪明) made her impatient.

impudence(无礼的言行)

His face once more grew heavy and sulky(阴沉的).

make a condition 开条件

consent to 同意

agony 极大的痛苦

It was like a dark and ominous(恶兆的) landscape seen by a flash of lightning and in a moment hidden again by the night.

blot污迹,弄脏

pang 悲痛

contemptible 卑劣的

humbug 骗子

distraught(发狂的)

shroud(寿衣)

flippancy(轻率的言语)

amah 女佣

They were borne(被抬) in chairs, day after day, along a narrow causeway(堤道) between interminable(无止境的) rice-fields.

coolies(苦力)

heart-rending令人心碎的

uncouth粗俗的

Recalling what he had said to her and what she had said to him, she was dismayed(惊愕,气馁) to see what an arid(枯燥的) and businesslike(无情无义的) turn their conversation had taken.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 199,636评论 5 468
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 83,890评论 2 376
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 146,680评论 0 330
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 53,766评论 1 271
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 62,665评论 5 359
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,045评论 1 276
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,515评论 3 390
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,182评论 0 254
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,334评论 1 294
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,274评论 2 317
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,319评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,002评论 3 315
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,599评论 3 303
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,675评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 30,917评论 1 255
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,309评论 2 345
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 41,885评论 2 341

推荐阅读更多精彩内容