So I believe in unicorns, I believe in them absolutely.
这是Tomas Porec回忆20年前发生的事情,那时他才8岁,但那一年是他一生的转折点……
Tomas从小生活在一个山村里,他熟悉村里的每一户人家、每一条街道和每一条狗。
他喜欢关于大山的一切:
In the cold of winter Father and I would go tobogganing on the hillside.
In the heat of summer we'd swim in the lakes and stand there under the freezing waterfalls,laughing and squealing with joy.
Sometimes we'd go off for long tramps up in the hills.
We'd watch the eagles soaring out above the mountain tops.
We'd wander the forests, always on the lookout for telltale signs of deer or wild boar, or even bears.
Sometimes we might even catch a brief glimpse of one through the trees.
Best of all we'd stop from time to time, just to be still, to feel the peace and breathe in the beauty.
We'd listen to the sounds of the forest, to the whisper of the wind, to the cry of wolves, distant wolves I longed to see but never did.
他唯独讨厌学校、讨厌读书、讨厌故事。
直到有一天,Tomas在图书馆偶遇了一只独角兽:
That was the moment I first saw him, sitting there in the coner beyond the children.
A unicorn!
那是一只栩栩如生的纯白色木雕独角兽,白色的头、身体、鬃毛和尾巴,全部都是白色的——除了他的金角和他的小黑蹄。他的眼睛蓝蓝的,闪闪发光,好像始终在对着小Tomas微笑。
Tomas几乎要信以为真,虽然他非常清楚这个世界上并不存在独角兽这样的动物,可是
He looked so much how a unicorn should be, so magical and mysterious, that if he'd got to his feet and trotted off I still wouldn't have been in the last surprised.
坐在独角兽旁边的女士看到了躲在书架后面的小Tomas,她亲切地招呼他加入到孩子们中来。
So it was that I found myself moments later sitting cross-legged on the floor with the others, watching her and waiting.
女士温柔地抚摸着独角兽的脖子,小心翼翼地坐到他的身上。
She was treating him as if he was real, as if she didn't want in any way to alarm him. She gentled him, brushing his forehead with the back of her hand.
然后,她拿起一本书,开始给孩子们讲起了故事,那是一个关于独角兽的故事:
上帝为了惩罚作恶多端的人类,决定发起一场大水灾来毁灭几乎整个世界,只保留一小部分好人,让这些好人在大水灾之后建造一个全新的世界。诺亚和他的家人按照上帝的指示,造了一艘大船,然后找到各种动物一雄一雌两只领到大船上避难,确保灾难后生物种类的繁衍。
所有动物都找全了,唯独差两只独角兽。
大水灾来了,独角兽依然没有找到。
诺亚说,要不然,我用木头雕一只独角兽吧,他会带给我们幸运,我们这趟旅程将非常需要幸运。
他们果然雕了一只栩栩如生的独角兽,然后各自去忙着喂养船上的各种动物了。
They didn't see, they didn't know that high on a nearby mountain top watching the ark drift right past them, stood the last two unicorns left alive on this earth.
无论这最后活着的两只独角兽怎样用力的嘶叫、哀鸣,用蹄子在空中挥动,使劲地摇头,都没有用。
很快,诺亚方舟消失消失在地平线上,独角兽被困在山顶上,周围风雨交加电闪雷鸣以及波涛汹涌的大海慢慢淹没他们所站的山顶。
独角兽不得不在海里游泳,慢慢地经过很多很多年他们开始适应那样的环境:
in the end they didn't need their legs any more at all. And slowly, slowly, very slowly they turned themslves into whales.
But in all this time they never lost their magical powers, and they never lost their horns either. Which is why there really are to this very day whales in the sea with unicorn's horns.
We call them narwhales.
“有时候,当这些独角鲸想念孩子们,听到孩子们的笑声时,他们就会游到海滩上,在明亮的月光照耀下,再次变成独角兽——美妙、神奇的独角兽,就像这一个一样。”女士抚摸着她身边那只纯白色的木雕独角兽说,
“So I believe in unicorns, children, I believe in them absolutely.”
从那以后,Tomas开始爱上到图书馆听那位独角兽女士讲故事。
但只是听,却从来不敢像其他孩子那样,轮流给大家讲故事。
Each day I wanted so much to take my turn on the magical unicorn and tell everyone a story, like the others were doing. But I could never banish my fear, never summon up the courage to put up my hand.
有一天下午,独角兽女士从她的包里拿出一本特别的书,那是一本又旧又破的书,我几乎都看不清封面上的字。
“Has it been burned, Miss?” I asked.
"Yes, Tomas."
"Why Miss, what happend?"
她的眼底似乎泛起一层伤感,当她再次开口说话时,声音颤抖着几乎要哭出来。
在她很小很小的时候,她的家乡来了一群恶人,他们野蛮无理,用暴力迫使所有人烧掉家里的书,而这本残破的书,就是她的爸爸几乎冒着生命危险从火堆中抢救出来的。
女士把这本特别的书递给Tomas,鼓励他大声读给大家听。
Now, sitting up there on the magic unicorn, I began to read, and all my dread and all my terror simply vanished. I heard my voice speaking out strong and loud. It was as if I was up in the mountains alone and singing a song at the top of my voice, for the sheer joy of the sound of it.The words danced like music on the air, and I could feel everyone listening.
那天,Tomas第一次从图书馆借了一本书回家,他想要读给他的妈妈听。
晚上,Tomas第一次给他们读故事,爸爸就站在门边听,当我读完的时候,他的眼里有泪,自豪的泪。而妈妈紧紧拥抱了Tomas,震惊到几乎说不出话来。
有一天,战争突然袭击了这个宁静的小镇,飞机飞过,扔下炸弹,人们四处逃窜、躲藏。妈妈带着Tomas和奶奶跑到山上躲避,而爸爸不知所踪。
整一天,Tomas都在担心爸爸的安危,等到飞机终于离开,Tomas冲到农场、家里、镇上去寻找爸爸。
镇上被炸得一片狼藉,到处是着火的房子。
当Tomas跑到图书馆附近时,终于发现了爸爸的身影,他正在从冒着滚滚浓烟的图书馆里把一堆堆书抱出来。
在一起抢救书的还有那位独角兽女士。
越来越多的孩子和大人赶来了图书馆,加入抢救书籍的队伍。
当那只纯白色的独角兽也被安全抬出图书馆,安置在街道上时,所有孩子都开心地欢呼起来。
他们相信,是独角兽,守护了这些书免遭劫难。
多年以后,小镇再次恢复了和平和宁静,虽然有一些人再也没回来,有一些人在战争中受了伤,但幸运的是,并没有失去太多人,即使大家知道,一切都与从前不一样了。
The truth is that after war nothing is ever the same again.
独角兽女士依然在图书馆上班,依然在给孩子们读她的故事书。
而Tomas,变成了一位作家,有时候也会去图书馆讲故事。
If from time to time I lose the thread of my story, I just go and sit on the magical unicorn in the library, and my story floes again.
- THE END -
《I believe in unicorns》
文学性:✭✭✭✭✩
艺术性:✭✭✭✭✩
收藏性:✭✭✭✭✩
第一眼看到这本书的时候,是被封面的高级感吸引,配色深沉而不晦暗,白色的独角兽形象突出,姿态优雅,虽然他们好像在争取着什么。最特别的是,整个画面都笼罩着互相交织的素描线条,像是刻意的设计。
快速地翻一遍内页,发现所有的插图都是用速写+水彩的表现手法,让这本书有种独特的疏离的气质,它好像离你有种时空上的距离感。当看到正文的第一句话时,立刻就明白了那种距离感必要性,原来它是一个回忆里的故事。
不得不为绘者对插图的用心设计感到赞叹和佩服。高级的图画书插图,就在于和文字一起讲好一个故事。
松散随意的速写线条,营造出一种回忆里模糊的印象,若即若离。几幅大的跨页加了水彩的效果,想必是作者印象深刻的那些瞬间。
就像我们在回忆童年的时候,大部分已经模糊不清,但是总有几个瞬间的画面是深深刻在心里的,是永远不会褪色的。
最爱书中的这幅插图:
充满着平静、温柔又安定的气氛。
博尔赫斯说如果有天堂,应该是图书馆的样子。
那么图书馆,是不是应该是这个样子:有白马,有天使,有孩子,孩子围绕着天使听她讲故事。
想不出更好的画面,觉得这已经足够美好了。
“I believe in unicorns.”
独角兽贯穿了作者的整个回忆,他让不爱读书的Tomas爱上阅读,进而成为一名作家。
好像很多信仰需要在很小的时候去建立,小孩子单纯没有杂念,容易相信并坚信,甚至有时候他明知道现实真相,但还是愿意相信,并足以影响其一生。那是一种小孩才有的可贵能力,长大之后就会被环境、阅历、知识、人事磨砺到迟钝而平庸了吧——所谓的“知识的诅咒”。