1. Margo votes Democratic and once painted her dining room wall whorehouse-red “just because .”
穿“玛歌”系列牛仔裤的,会投票给民主党,还曾经无缘无故就把自己的饭厅刷成“妓院红”的颜色。
(点评: 这是一种故意的以偏概全修辞手段。 典型的把某一类人或事物脸谱化"stereotyped"。 )
2. I've been sad to see the revival of “mom jeans ,”those disasters in denim with the nine-inch zippers and waistlines that threaten to crawl all the way up to your armpit.
看到“大妈牛仔裤”死灰复燃,我感到悲哀。那是牛仔服装里的灾难,裤拉链有九吋长,而那腰围分分钟会一路往上爬到你的腋窝底下。
(点评: 我完全赞同老年人尽量避免牛仔服装。那是年轻人的专属时装。 只有青春的酮体才撑得起牛仔服装的时尚内涵。)
3. Mom jeans are the perfect storm of bad design: they broaden hips, flatten the butt, and taper in a ghastly fashion at the ankle . Extreme mom jeans even come in odious pale blue washes and feature an elastic waist that tells the world : "Why, as a matter of fact, my idea of a good time is dinner at the Cracker Barrel at four P.M. followed by a Murder, She Wrote Marathon on TNT ."
大妈牛仔裤是糟糕设计之完美风暴:它们使臀宽变大,把臀肌压扁,以难看的线条一路收窄到脚踝。走极端的大妈牛仔裤还用的是难看死的浅蓝水洗布,腰围用的是松紧带,仿佛是在向全世界宣布:“喂,实际上, 我认为的快乐好时光,就是下午四点钟开始在'饼干桶'餐厅吃晚餐,紧跟着就是马拉松式地追看特纳电视网的连续剧《女作家与谋杀案》。”
(点评: 松紧带能绞死任何时尚。)
4. Face it-when you're wearing hand-knit sparrows on your chest and mom jeans , the message is clear : you've officially stopped trying.
面对现实吧:当你穿着大妈牛仔裤,胸前戴着手织麻雀图案时,就传递着这样一个明确的信息:你是正经八百不再作任何尝新的了!
(点评:"大妈"这个称谓,不尽然是就年龄而言。它背后也隐含着类似的信息:一个自认过气而不再注意自己形象的女性。)