2.1翻译教师应具备的素质
(1)纽马克教授首先谈到“一位翻译教师首先必须具备做一名普通教师的素质。”就是说,他应能使课堂上所有的学生都专心听讲;他必须让学生坚持在课堂上记笔记,以防课后遗忘;他还应该熟知预习、复习及巩固教学内容的基本原则。
(2)纽马克教授认为“一个好的翻译课教师不但是一位学习指导者,同时还应该是一位演员,一位得不到掌声的演员。”他认为教师能够在翻译课堂上营造出娱乐的气氛是保障教学效果的重要手段。
(3)在教学过程中,应以实例教学为主。即便在介绍翻译原则时,也应尽量使用实例加以说明,以免晦涩的理论介绍影响教学效果。
(4)翻译教师应具备扎实的双语知识,熟知两种语言、两种文化。但纽马克教授又强调,对于一位翻译教师来说,具备扎实的母语基本功则尤为重要。“他应该能用母语写出文字优美、内容充实的文章;他应该熟知各文体文章的文体特点及创作方法。”纽马克认为,对于一位翻译工作者来说,母语比外语更重要。因此,培养学生的母语语言技能是翻译教师的首要任务。