【魏晋】邯郸淳
鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入;横执之,亦不可入。
计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣!何不以锯中截而入?”遂依而截之。
注释:
者:代词。可以译为“的人”
初:开始时,文中表示第一次。
入:进去;进入
执:拿 ,持,握
亦:也,仍然。
俄:一会儿,不久。
至:来到这里。
吾:我
矣:了,承接
遂:于是,就
计:计谋,办法
而:连词,表承接,然后
老父:古时对年长的男人的尊称。
圣人:最完善,最有学识的人
何:疑问代词,怎么,为什么
中截:从中间截断。“中”在这里作“截”的状语,裁断。
之:代词。此处代长竿
但:只,仅,但是
以:用
译文:
鲁国有个拿长竿子进城门的人,起初竖立起来拿着它,但不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,他实在是想不出什么办法来了。不久,有个老人来到这里说:“我虽然不是圣贤,只不过见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?”于是那个鲁国人依从了老人的办法将长竿子截断了。
【道理】
“执长竿入城门者”鲁人,做事不会思考,死板的循规蹈矩,不知变通 。 自作聪明的人常常是愚蠢的,决不能做自作聪明、好为人师的人。另外,虚心求教的人同样也应积极动脑筋,绝不能盲目地顺从别人的意见。
有些时候,看似无法解决的问题,其实分而治之是可以解决的,也就是把大问题化为小问题。
换一种角度来看:给出这个点子的人不先问明情况就出了一个点子,万一这个长竿是要用的,这个点子就害了这个拿杆子的人了。他完全可以把竿子的一头朝着城门再过去。
自作聪明的人常常是愚蠢的,所以不能当自作聪明、好为人师的人。