《法兰西特派》8句经典台词

我是大风哥Wind,专注看电影看美剧学英语10年。今天呢我们一起来看《法兰西特派》这部电影,老样子,我为大家总结了8句经典台词。

1 Please turn away. I feel shy about my new muscles

这里的对话是

Zeffirelli: I'm naked.

Lucinda Krementz: I can see that.

Zeffirelli: Please turn away. I feel shy about my new muscles.

Mrs. Krementz拉开帘子,看到了一丝不挂的Zeffirelli。

Zeffirelli的这句话蛮搞笑的:请转过去,我新长了肌肉,我有些害羞。

这让我想起了Zeffirelli的主演Timothée最近在电影《沙丘》中的一句台词。

Duncan: Look at you, put on some muscle?

Paul: I did?

Dunan: No

put on字面意思是穿上,比如put on a coat穿了一件外套。这里则用了它的引申义:长了一些肌肉。类似的比如说你长了一些膘,可以说:You put on some weight.

Duncan在调侃Paul,你长了一些肌肉嘛?Paul说真的嘛?Duncan说开个玩笑。

从这2个例子来看,甜茶似乎常被大家调侃没有肌肉哈。

2 - Don’t criticize my manifesto. -Let’s start with the typos.

这里的对话是

Zeffirelli: Don’t criticize my manifesto.

Lucinda Krementz: Oh, you don’t want remarks?

Zeffirelli: I don’t need remarks, do I? I only asked you to proof read it because I thought you’d be even more impressed by how good it already is.

Lucinda Krementz: Let’s start with the typos.

还是同一个场景,这段对话也是非常搞笑。Zeffirelli童鞋先是让Mrs. Krementz帮忙检查一下自己写的manifesto。manifesto读音是/ˌmænɪˈfestoʊ/,表示的是宣言,电影中也就是Zeffirelli他们的学生游行示威的宣言。

“你别批评我创作的宣言”“你不是想让我给你点评一下嘛”“不不不,我说是让你帮我校对一下,实际上我是想:你看了之后会被我如此优秀的文笔所折服”。remarks在这里是名词,表示评论,看法。proof read在这里是动词,表示校对。

然后Krementz回了一句:Let's start with typos。咱们就从你的错误拼写说起吧。typo读作 /ˈtaɪpoʊ/,表示拼写错误。

3 Obliterated a thousand years of Republican Authority in less than a fortnight

这里的完整句子是

Lucinda Krementz: The kids did this. Obliterated a thousand years of Republican Authority in less than a fortnight. What do they want? Freedom, full stop.

这句话听起来很有气势。这是Krementz太太对学生游行的描述。obliterate读音是/əˈblɪtəreɪt/,表示摧毁。这个词在沙丘中也出现了一次。

Lady Jessica: I must not fear.I must not fear.Fear is the mind-killer.Fear is the little death that brings obliteration.

电影的故事发生在法国,Republican不是美国的共和党,而是指法兰西共和国。我们熟悉的法国英文是France,而法国的全称“法兰西共和国”英文是French Republic。

fortnight听起来感觉像是“一晚上”?但其实这个单词表示“两周”。full stop本意是英文里的“句号”,句号的另外一个说法是period。Freedom, full stop意思就是:自由,没了。就是自由,自由这2个字就概括完毕了。

这句话完整的意思是说:这些年轻人他们用不到2周的时间,就把1000年的共和国的权威都摧毁了。他们想要什么呢?自由,就这2个字。“

4  In short, the picture was a sensation.

这句对白是

JKL Berensen: In short, the picture was a sensation.

这句话是Berensen在评价Moses的画作时说的话。in short表示简而言之,sensation读音是/senˈseɪʃn/,表示“轰动一时的作品”。“一言以蔽之,这幅画轰动一时”。

sensation的用法我们可以举个例子,《法兰西特派》这部电影的导演Wes Anderson,当年的大作《布达佩斯大饭店》可谓是轰动一时。这句话的英文就可以说The Grand Budapest Hotel was a sensation back in its days. 注意Budapest的读音是/buːdəˈpest/,表示匈牙利首都布达佩斯

5 It's almost too seedy

这里的对话是

Arthur Howitzer Jr.: You don’t think it’s almost too seedy, this time?

Story editor: No, I don’t. Decent people are supposed to be charming.

seedy这个词不好理解。seed是名词表示种子,seedy做形容词却表示:肮脏的,破烂的。比如a seedy brothel一家肮脏的妓院。电影中的seedy可以理解为:低俗的,下流的。

Howitzer问:这样是不是显得有些太下流低俗了呢?对方回复:不会呀,正派的人难道不应该富有魅力嘛?他不仅不觉得seedy是贬义词,反倒觉得很迷人(charming)。

6 the great exemplar of the mode of cuisine known as police cooking

这句话完整是

Roebuck Wright: Lieutenant Nescafier, he is the great exemplar of the mode of cuisine known as police cooking.

cuisine表示美食,读音是/kwɪˈzin/,the mode of cuisine known as police cooking表示“这种美食类型就叫做‘警察厨艺’”。

exemplar读音是/ɪɡˈzemplɑr/,表示模范,它跟example这个词长得很相似,意思也很相似。Lieutenant Nescafier厨艺了得,从来没有一位警察能把饭菜烧的像他这么好。

这里有一个有趣的点是:Nescafier这个单词的拼写非常近似于Nescafé(雀巢咖啡),发音也一模一样。

7 小镇的名字:Ennui-sur-Blasé

Ennui和Blasé是2个法语单词,但其实这2个单词已经进入英语,词典上是可以查到的。Ennui读作/ɑnˈwi/, Blasé读作/blɑ'zeɪ/。Ennui的意思是boredom,无聊。Blasé的意思是apathy,冷漠。sur相当于是on,所以Ennui-sur-Blasé就是boredom on apathy。言下之意就是说这个小镇很无聊。导演故意起了这么一个名字,表面上看这个小镇非常无聊,但其实你深入进去会发现其实充满了精彩。

8 电影的名字:French Dispatch

电影的名字叫做French Dispatch,

dispatch读音是/dɪˈspætʃ/,表示“派遣”。既可以做名词也可以做动词,比如说a team of policemen were dispatched to the crime scene. 一队警察被派往犯罪现场。

French Dispatch就表示被外派到法国的一个团队。同时French Dispatch也是这支记者团队创作的这份报纸的名字。

这部电影的全称其事是全名是The French Dispatch of the Liberty, Kansas Evening Sun。Kansas是美国的一个州,堪萨斯州。the Liberty, Kansas Evening Sun是这家报纸的名字。英国有一家报纸叫做《The Sun》太阳报,是英国最大的报纸之一。《Evening Sun》这样的报纸名字我倒是第一次听到。

看完这部电影,你印象最深的对白是哪一句?欢迎在评论和弹幕中跟大家分享。我是大风哥Wind,专注看电影看美剧学英语10年。咱们下期见!

|创作:Wind

|审校:Juliet

|排版:清酒

|总编:大风哥Wind

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 203,271评论 5 476
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,275评论 2 380
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,151评论 0 336
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,550评论 1 273
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,553评论 5 365
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,559评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,924评论 3 395
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,580评论 0 257
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,826评论 1 297
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,578评论 2 320
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,661评论 1 329
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,363评论 4 318
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,940评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,926评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,156评论 1 259
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 42,872评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,391评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容