3.4 今天学习一下一对来自拉丁语的短语:in situ/ex situ。前者是在原地的意思,后者是其反义词,也就是不在原地的意思。在谈到动植物或者文物保护时,有“迁地保护”的说法,那就是ex situ conservation。发音方面需要注意一下,并不是situation念一半,而是/saitju/。
3.5 今天我们学习一下“at arm's length”,字面意思是在一臂的距离外,表示疏远、保持距离的意思,注意这个短语是固定搭配,不能加an/the或者改成arms'。
3.6 今天上法语课,学到法语里的in-law怎么说,daughter-in-law/stepdaughter是la belle-fille,字面意思是漂亮女儿,son-in-law/stepson是le beau-fils,字面意思是帅儿子,其他依此类推。但是机智的我一下就想到了《漂亮朋友》,查了一下原名是Bel-Ami,能不能脑洞成friend-in-law啊23333 #今天是吐槽专题不是严肃教学请大家不要当真#
3.7 今天是占星专栏,水逆的英文是Mercury Retrograde。
3.8 在这个节日里,让我们学习一下“高三女生被下春药”里的“春药”怎么说:philter,在英式英语里拼做philtre,读音和平时常说的过滤器(filter)一样。
3.9 每日一词:hogwash,猪食/垃圾/废话。hogwash oil,地沟油。
3.10 英语里不同性别的动物多有专用的词:hen母鸡,cock/rooster公鸡(前一个词比较污慎用,虽然实际上是英式和美式的区别),chicken小鸡;duck母鸭,drake公鸭,duckling小鸭;doe母鹿,buck公鹿,fawn小鹿(差点想说bambi了[抠鼻]);mare母马,stallion公马,pony小马。欢迎补充。
3.11 疯狂:crazy, mad, dotty, potty, nuts。疯子:madman, lunatic, nutter(坚果招谁惹谁了[流汗])。形容一个人很疯:as mad as a hatter(《爱丽丝漫游奇境》里的疯帽子就叫Mad Hatter)。
3.14 每日一词:pushover,容易打败的对手,容易做的事,容易受影响或被说动的人。
3.15 每日一词(组):full of the joys of spring,表示特别高兴,有点春光满面的意思,但不一定是春天才能用。
3.16 每日一词:peter,常用的男子名,但它也是有自己尊(yi)严(si)的,作动词是逐渐消耗、逐渐枯竭的意思,常用搭配是peter out,做名词是保险箱、蒙汗药的意思。
有问题可以留言问我,打赏随意。