唐诺那本《那时没有王》有点这本的影子,不过《那时》是按作者和作品逐篇讲过去的,朱利安·西蒙斯的这本更系统也更学术风。
不过,坦白说,这本书的译文风格和排版,都很累心……校对也不是很仔细的样子,有好几处的注释序号都标错了(这本书里有非常,非常多的注释)。把脚注移到页边栏这种排版,乍一看还挺新鲜的,看久了(这本书还比较厚)会眼花,再加上译文的风格有点干巴巴的(不知道是原文就这风格还是怎样),到了中后部分真的很容易走神。
这本书从侦探小说的概念讲起,从最早的雏形作品讲到爱伦坡、福尔摩斯,又到黄金时代,再讲到非英语国家的作家和作品,和后来出现的警察、犯罪、间谍小说等等,梳理得很细致,个人感觉也反映了不少作者的主观爱好。作为咦个半吊子的侦探小说爱好者,用这本书来了解一下侦探小说发展史还挺好的。但是,这个译本真的不太读者友好(哦,很多书名翻译得还不太对,只有新星自己出版过的书名没出问题——是的这本是新星出的)。如果有空还是找原文看看吧(咦这句话我好像经常说)……