14、子曰:“臧武仲以防求为后于鲁①,虽曰不要②君,吾不信也。”
注释: ①臧武仲以防求为后于鲁: 事见《左传》襄公二十三年。防,臧武仲的封邑,在今山东费县东北六七里之华城,离齐国边境很近 ②要:要挟
译文: 孔子说:“臧武仲以防城为根据地向鲁君要求立自己的后代为鲁国的卿大夫,虽然有人说他不是要挟君主,我不相信。”
15、子曰:“晋文公①谲jué②而不正,齐桓公正而不谲。”
注释: ①晋文公、齐桓公:晋文公名重耳,齐桓公名小白。齐桓公、晋文公是春秋五霸中最有名声的两个霸主。②谲:欺诈,玩弄权术阴谋
译文: 孔子说:“晋文公欺诈而不正直,齐桓公正直而不欺诈。”
16、子路曰:“桓公杀公子纠,召忽死之,管仲不死①。曰:未仁乎?”子曰:“桓公九合②诸侯,不以兵车,管仲之力也。如其仁!如其仁!”
注释:①管仲不死:齐桓公和公子纠都是齐襄公的弟弟。齐襄公无道,两人都怕牵累,桓公便由鲍叔牙侍奉逃往莒(jǔ,多用于地名)国,公子纠也由管仲和召忽侍奉逃往鲁国。襄公被杀以后,桓公先入齐国,立为君,便兴兵伐鲁,逼迫鲁国杀了公子纠,召忽自杀以殉xùn,管仲却做了桓公的宰相。②九合:齐桓公纠合诸侯共计十一次,这一“九”字实是虚数,不过表示其多罢了。
译文: 子路说:“齐桓公杀了公子纠,召忽为他自杀而死,管仲却不死。”接着又说:“管仲不能算是有仁德吧?”孔子说:“齐桓公多次会盟诸侯,不使用武力,都是管仲的功劳。这就是他的仁德!这就是他的仁德!”
17、子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡kuāng天下,民到于今受其赐。微①管仲,吾其被②发左衽rèn③矣。岂若匹夫匹妇之为谅也,自经④于沟渎⑤而莫之知也?”
注释: ①微:假若,没有,只用于和既成事实相反的假设句之首②被:同“披”③衽:衣襟④自经:上吊自杀⑤渎:小沟渠(渎:(瀆)dú ㄉㄨˊ1、水沟,小渠,亦泛指河川:沟渎。四渎(古代对中国的长江、黄河、淮河、济水的合称)。2、轻慢,对人不恭敬:亵渎,渎职,烦渎。)
译文: 子贡说:“管仲不是有仁德的人吧?齐桓公杀了公子纠,管仲不能为主子而殉难,反而做了齐桓公的相。”孔子说:“管仲辅佐齐桓公,称霸诸侯,匡正天下,人民直到今天还享受着他的恩赐。如果没有管仲,我们大概要披散着头发、衣襟向左开的落后民族一样了。难道要让管仲像普通男女那样拘泥于小信,自缢yì于沟渠之中而没有人晓得他吗?”
18、公叔文子之臣大夫僎zhuàn①与文子同升诸②公。子闻之,曰:“可以为‘文’矣。”
注释:①僎:人名,公叔文子的家臣②诸:用法同“于”
译文: 公叔文子的家臣大夫僎,由于文子的推荐,与公叔文子一起做了卫国公室的大夫。孔子听到后,说:“公叔文子可以谥为‘文’了。”
19、子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉yǔ治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾治军旅。夫如是,奚其丧?”
译文: 孔子讲到卫灵公的昏庸无能,季康子说:“既然如此,为什么卫国还不败亡?”孔子说:“他有仲叔圉接待宾客,祝鮀主管祭祀,王孙贾统率军队,既然如此,怎么会败亡呢?”
20、子曰:“其言之不怍zuò①,则为之也难。”
注释: ①怍:惭愧
译文: 孔子说:“一个人说话时大言不惭,那他实行一定很困难。”
21、陈成子①弑简公②。孔子沐浴而朝③,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”公曰:“告夫三子。”孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”
注释: ①陈成子:就是陈恒②简公:齐简公,名壬rén③孔子沐浴而朝:这时孔子已经告老还家,特为这事来朝见鲁君
译文: 陈成子杀了齐简公。孔子斋戒沐浴后上朝,报告鲁哀公说:“陈恒杀了他们的君主,请出兵讨伐他。”鲁哀公说:“报告孟孙、叔孙、季孙三人吧!”孔子退下后说:“因为我在大夫的行列之后随行,不敢不报告这样重大的事啊。君主却说出“报告孟孙、叔孙、季孙三人’的话!”孔子到孟孙、叔孙、季孙三人那里报告,不同意出兵。孔子说:“因为我在大夫的行列之后随行,不敢不报告这样重大的事啊!”
22、子路问事君。子曰:“勿欺也,而犯之。”
译文:子路问怎样侍奉君主。孔子说:“不要欺骗,而应该说实话犯颜谏诤zhèng他。”
23、子曰:“君子上达,小人下达。”
注释:①上达、下达:上,指仁义。下,指财利。达,通达,达到
译文: 孔子说:“君子通达于仁义,小人通达于财利。”
24、子曰:“古之学者为己,今之学者为人。”
译文: 孔子说:“古代学者学习的目的是为了修养和充实自身,当今学者学习的目的是为了装饰自己向别人炫耀。”
25、蘧伯玉①使人于孔子。孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!”
注释: 蘧伯玉:卫国的大夫,孔子在卫国时曾住过他家
译文: 蘧伯玉派使者拜访孔子。孔子跟使者同坐,并问道:“你们先生在做什么?”使者回答说:“蘧大夫想尽量减少自己的过错却还没能做到。”使者出去以后,孔子说:“是一位好使者啊!是一位好使者啊!”
26、子曰:“不在其位,不谋其政。”曾子曰:“君子思不出其位。”
译文: 孔子说:“不居于那个职位,就不考虑它的政务。”曾子说:“君子考虑问题不超出自己的职权范围。”
27、子曰:“君子耻其言而过其行。”
译文: 孔子说:“君子认为口里说的超过实际做的是可耻的。”
28、子曰:“君子道者三,我无能焉:仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道也。”
译文: 孔子说:“君子所行的三件事,而我一件也没有做到:仁德的人不忧愁,智慧的人不迷惑,勇敢的人不畏惧。”子贡说:“这是先生在说自己呢。”
29、子贡方人①。子曰:“赐也贤乎哉?夫我则不暇。”
注释:①方人:评论或职责别人
译文: 子贡批评别人。孔子说:“赐啊,你就很好吗?我就没有这样的闲工夫。”
30、子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”
译文:孔子说:“不担心别人不了解自己,担心自己没有能力。”
蘧:qú(形)惊喜的样子。(名)指蘧麦。(名)姓。
惨:cǎn(形)1悲惨;凄惨:惨不忍睹。2程度严重;利害:~败。3凶恶;狠毒:~无人道。
惭:cán(形)惭愧;因为自己有缺点、做错了事或未能尽到责任而感到不安:大言不惭。
怍[ zuò ]1.惭愧:渐怍。愧怍。仰不愧于天,俯不怍于人。2.(脸色)改变:“将即席,容毋怍。”[ zhà ]〔㤉(yá)怍〕心多奸诈。
圉yǔ地名,汉语二级通用规范汉字。此字始见于商代甲骨文,其古字形像一个双手戴着刑具的人被关进监牢之中,本义表示关押犯人的牢房。又关押人之“牢狱”又引申为“关马处”或“养马处”。又可以引申为“养马人”,称之为“圉人”。“圉”本有固定的范围之义,所以这又可以引申为“边境”“边疆”。
文字源流:会意字。上古的人们触犯法律之后也会被关押起来,甲骨文的“圉”字就是对这种情况的一种记录。“圉”字甲骨文由两个部件组成,外面的“囗”表示关押犯人的牢室,里面表示一个套在犯人手上的刑具(“㚔”,读作niè,后来写作“幸”),类似现代的手铐。甲骨文还有一种形体,外面仍然是表示牢狱的“囗”,里面像一个双手戴拷刑具的跪坐的犯人(即“执”字)。金文的“圉”字基于甲骨文有所变化,字体中间以刑具“㚔”表示。小篆承接“囗”,从金文形体结构,从“幸”。隶书与小篆一致,笔画更为平折。从上面的分析,不难看出“圉”的本义是指的牢房,是关押罪犯的地方。许慎《说文解字》:“圉,囹圄,所以拘罪人。”这种说法基本正确。圉即囹圄,是用来关押犯人的牢狱、监狱。“身陷囹圉”是人被关人监狱、坐牢的意思。“囹圉”一词也作“囹圄”,《第一批异形词整理表》给出的推荐形式是“囹圄”。
“圉”由本义引申为“禁”(jìn,jīn没有jǐn这个音)“禁止”,例如《逸周书·宝典》中所说的:“不圉我哉。”“圉”即禁的意思。但古人所谓的“圉人”却不是指监狱长的意思,而是指专门管马、养马的人,正如许慎所说的“掌马者”,是一种官职。马是需要圈住来豢huàn养(豢养:比喻收买并利用)的,和圉关押犯人有相似性,因此以“圉”来表示养马。
“圉”本有固定的范围之意,所以这又可以引申为“边境”或“边疆”义,如《诗经·大雅·召旻》:“民坐流下,我居圉卒荒。”大意是:人民尽在流亡,我国的边境也尽遭灾荒。(“圉”的解释摘自头条百科)